En muchas partes del país le Ministerio de Agricultura y el de Salud ya están colaborando para mejorar la situación nutricional de la población de esas regiones. | UN | وفي كثير من أنحاء البلد تتعاون وزارتا الزراعة والصحة فعلا لتحسين حالة تغذية الناس في هذه المناطق. |
La inseguridad está generalizada en muchas partes del país, especialmente en el este y el norte. | UN | ولا يزال انعدام الأمن سائدا بصفة عامة في كثير من أنحاء البلد ولا سيما في الشرق وفي الشمال. |
En muchas partes del país, la violencia y la inseguridad crecientes afectan a un número cada vez mayor de iraquíes. | UN | ويتزايد عدد العراقيين المتضررين من تصاعد العنف وانعدام الأمن في كثير من أنحاء البلد. |
Los equipos de enlace y observación seguían estando presentes en muchas partes del país. | UN | وما زالت فرق الاتصال والمراقبة موجودة في كثير من أنحاء البلد. |
Los combates han causado mayores pérdidas de vidas y daños a la infraestructura básica, además de entrabar el suministro de ayuda humanitaria en muchas partes del país. | UN | وقد سبب القتال وقوع المزيد من الخسائر في اﻷرواح واﻹضرار بالهياكل اﻷساسية وأعاق إيصال المعونة اﻹنسانية إلى كثير من أنحاء البلد. |
La falta de seguridad en muchas partes del país ha impedido el acceso del ACNUR a la mayoría de esos refugiados, que viven en zonas rurales. | UN | وقد حال انعدام اﻷمن في كثير من أنحاء البلد دون وصول المفوضية إلى غالبية أولئك اللاجئين، الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Reconociendo que a pesar de los adelantos logrados últimamente, se siguen cometiendo graves violaciones de los derechos de las mujeres afganas en muchas partes del país, en particular, en las zonas rurales, | UN | وإذ يسلم بأنه بالرغم من أوجه التحسن التي تحققت في الآونة الأخيرة، لا تزال المرأة في أفغانستان تواجه انتهاكات جسيمة لحقوقها في كثير من أنحاء البلد ولا سيما في المناطق الريفية، |
Reconociendo que a pesar de los adelantos logrados últimamente, se siguen cometiendo graves violaciones de los derechos de las mujeres afganas en muchas partes del país, en particular, en las zonas rurales, | UN | وإذ يسلم بأنه بالرغم من أوجه التحسن التي تحققت في الآونة الأخيرة، لا تزال المرأة في أفغانستان تواجه انتهاكات جسيمة لحقوقها في كثير من أنحاء البلد ولا سيما في المناطق الريفية، |
139. Durante el conflicto se destruyeron o dañaron instalaciones hídricas en muchas partes del país. | UN | 139- ودُمرت مرافق المياه أو أُصيبت بأضرار أثناء هذا النزاع في كثير من أنحاء البلد. |
Hay también grupos numerosos de excombatientes y jóvenes desempleados que se dedican a la explotación ilegal de diamantes y oro en muchas partes del país. | UN | وهناك أيضا عدد كبير من المقاتلين السابقين والشباب العاطلين عن العمل المنخرطين في استخراج الماس والذهب بشكل غير مشروع في كثير من أنحاء البلد. |
Durante muchos años, la justicia tradicional ha sido el único sistema de justicia en muchas partes del país y hay mucha renuencia a dejar de recurrir a este sistema para resolver controversias. | UN | وطوال سنين، كان النظام التقليدي هو نظام العدالة الوحيد في كثير من أنحاء البلد وهناك ممانعة كبيرة في إنهاء هذا النظام لتسوية النزاعات. |
Además, según se afirma, los sistemas de remisión del Brasil funcionan tan mal que las mujeres en muchas partes del país luchan por encontrar una cama de hospital cuando están listas para dar a luz. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نُـظُـم الإحالة في البرازيل يُـدَّعـَى بأنها تعمل بصورة سيئـة بحيث أن النساء في كثير من أنحاء البلد يعانين من أجل العثور على سرير في مستشفى عندما يكُـنّ على وشك الولادة. |
Se realizaron algunas tareas preparatorias, incluidos trabajos sobre el terreno para numerar y elaborar listas de edificios, viviendas y hogares en muchas partes del país. | UN | وقد أنجزت بعض المراحل التحضيرية اللازمة للتعداد، بما فيها العمل الميداني للترقيم وتسجيل المباني والمساكن والأسر المعيشية في كثير من أنحاء البلد. |
" A la Comisión de Derechos Humanos le preocupa profundamente que la situación de violencia endémica que afecta a muchas partes del país y el enfrentamiento entre el Gobierno y grupos guerrilleros hayan tenido consecuencias graves para los derechos humanos en el país. | UN | " تشعر لجنة حقوق اﻹنسان بالقلق العميق لكون حالة العنف المتوطن التي تؤثر على كثير من أنحاء البلد والمواجهة القائمة بين الحكومة ومجموعات حرب المغاوير قد أسفرتا عن عواقب خطيرة على حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
" A la Comisión de Derechos Humanos le preocupa profundamente que la situación de violencia endémica que afecta a muchas partes del país y el enfrentamiento entre el Gobierno y grupos guerrilleros hayan tenido consecuencias graves para los derechos humanos en el país. | UN | " تشعر لجنة حقوق اﻹنسان بالقلق العميق لكون حالة العنف المتوطن التي تؤثر على كثير من أنحاء البلد والمواجهة القائمة بين الحكومة ومجموعات حرب العصابات قد أسفرتا عن عواقب خطيرة على حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
Reconociendo que a pesar de los adelantos logrados últimamente, los derechos de las mujeres afganas se siguen violando de manera flagrante en muchas partes del país y, en particular, en las zonas rurales, | UN | " وإذ يسلم بأنه بالرغم من أوجه التحسن التي تحققت مؤخرا، لا تزال المرأة في أفغانستان تواجه انتهاكات جسيمة لحقوقها في كثير من أنحاء البلد ولا سيما في المناطق الريفية، |
80. Los recientes ataques contra las fuerzas armadas y de seguridad yemenitas constituyen un intento de venganza por el éxito alcanzado por esas fuerzas en muchas partes del país. | UN | 80 - وقال إن الهجمات الأخيرة التي شُنت ضد القوات المسلحة اليمنية وقوات الأمن تمثل محاولة للسعي إلى الانتقام بسبب الانتصارات التي حققتها في مكافحة الإرهاب في كثير من أنحاء البلد. |