"كثير من الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos niños
        
    • numerosos niños
        
    • varios de los niños
        
    • de tantos niños
        
    • muchos de ellos
        
    La proximidad geográfica de Marruecos y España hace que la emigración se convierta en empresa viable para muchos niños. UN والقرب الجغرافي بين المغرب وإسبانيا يجعل الهجرة مشروعاً ممكناً يقدم عليه كثير من الأطفال.
    Como resultado, muchos niños se ven obligados a abandonar la escuela o asisten de manera irregular. UN ونتيجة لذلك، يضطر كثير من الأطفال إلى هجر الدراسة أو عدم الانتظام فيها.
    Esta es la situación de muchos niños que asisten a un internado, y esa separación física no significa que deje de existir la unidad familiar. UN وهذا هو وضع كثير من الأطفال في المدارس الداخلية، ولا يعني هذا الانفصال الجسدي أن وحدة الأسرة غير قائمة.
    Esta es la situación de muchos niños que asisten a un internado, y esa separación física no significa que deje de existir la unidad familiar. UN وهذا هو وضع كثير من الأطفال في المدارس الداخلية، ولا يعني هذا الانفصال الجسدي أن وحدة الأسرة غير قائمة.
    Por causa de la guerra, muchos niños y sus familias no pueden regresar a sus comunidades. UN وبسبب الحروب، لا يتمكن كثير من الأطفال وأسرهم من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية.
    De resultas de ello, muchos niños han pasado a encontrarse en la calle, con lo que son vulnerables a la trata de seres humanos y a la explotación. UN ونتيجة لذلك، أتجه كثير من الأطفال إلى الشوارع، وأصبحوا ضعفاء أمام الاتجار والاستغلال.
    muchos niños que viven en el sur de Israel y cerca de la frontera libanesa siguen experimentando el terror que despiertan los ataques diarios con cohetes y padecen estrés postraumático. UN ويستمر كثير من الأطفال الذين يعيشون في الجنوب الإسرائيلي بالقرب من الحدود اللبنانية في المعاناة من الرعب من هجمات الصواريخ اليومية ويعانون من التوتر بعد الصدمات.
    Observamos con tristeza y profunda preocupación las condiciones en que todavía viven muchos niños en el mundo. UN ولا يسعنا ألا أن نلاحظ بأسى وقلق شديد الظروف التي لا يزال كثير من الأطفال يعيشون في كنفها، في جميع أنحاء العالم.
    muchos niños nacieron con anemia heredada de sus madres. UN وولد كثير من الأطفال وهم يعانون من فقر دم ورثوه عن أمهاتهم.
    muchos niños viven en la pobreza, sin medicamentos, educación, información y otras necesidades esenciales. UN ويعيش كثير من الأطفال بدون علاج وتعليم ومعلومات وأشياء أخرى أساسية.
    muchos niños sij e hindúes no asisten a las escuelas públicas debido al intenso acoso. UN ولا يرتاد كثير من الأطفال السيخ والهندوس المدارس العامة بسبب شدة مضايقتهم.
    muchos niños siguen estando vinculados con dicho Ejército. UN وما زال هناك كثير من الأطفال مرتبطين بذلك الجيش.
    Los participantes manifestaron su inquietud por que muchos niños que no tenían la suerte de contar con el apoyo de la familia podían descarrilarse. UN ومع أن وجود الأسرة بركة عظيمة، فقد عبّر المشاركون عن قلقهم من احتمال ضياع كثير من الأطفال الذين يفتقدون مساندة الأسرة.
    La epidemia del SIDA ha dejado a muchos niños huérfanos, algunos de los cuales son VIH-positivos. UN كما أن وباء الإيدز قد أدى إلى تيتم كثير من الأطفال وبعضهم مصاب بالإيدز.
    muchos niños mestizos fueron totalmente separados de sus familias. UN وقد فُصل كثير من الأطفال ذوي الأصل المختلط عن أسرهم فصلاً تاماً.
    muchos niños no están dispuestos a hacer el largo recorrido a pie hasta la escuela porque son vulnerables a ataques del Ejército de Resistencia del Señor. UN ويحجم كثير من الأطفال عن السير لمسافة طويلة للوصول إلى المدرسة، فهم معرضون للهجوم عليهم من جانب جيش الرب للمقاومة.
    muchos niños liberados en 2010 dijeron que habían sido reclutados varias veces, incluso después de la reunificación de sus familias. UN وأفاد كثير من الأطفال الذين أفرج عنهم في عام 2010 بأنهم جندوا عدة مرات، حتى بعد لم شملهم مع أسرهم.
    Por este motivo, muchos niños no asisten a la escuela primaria o la abandonan, especialmente las niñas. UN وبالتالي، لا ينتظم كثير من الأطفال في التعليم الابتدائي أو يتسربون منه، وخصوصا الفتيات.
    Incluso en el párrafo 9, en el que se ofrece una lista de entornos en los que se ha abordado la violencia contra los niños, no se hace ninguna referencia a los numerosos niños libaneses y palestinos que son refugiados o personas internamente desplazadas. UN وحتى في الفقرة 9، التي تحتوى على قائمة من السياقات التي جرى فيها التصدي للعنف ضد الأطفال، فلم ترد أية إشارة إلى كثير من الأطفال اللبنانيين والفلسطينيين الذين هم من اللاجئين أو من الأشخاص المشردين داخلياً.
    280. La sesión plenaria fue familiar y dinámica, y varios de los niños presentes (de Albania, Bélgica, Canadá, Filipinas, Malí, México, Países Bajos, Perú y Reino Unido) hicieron uso de la palabra para responder a las declaraciones de los distintos oradores. UN 280- وكانت الجلسة العامة غير رسمية ودينامية، وتكلم فيها كثير من الأطفال الحاضرين (من ألبانيا وبلجيكا وبيرو والفلبين وكندا ومالي والمكسيك والمملكة المتحدة وهولندا) للرد على بيانات عدد من المتكلمين.
    Esta es la única forma de poner fin a los sufrimientos de tantos niños y mujeres y de crear las condiciones necesarias para abordar las cuestiones que plantea el conflicto. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها إنهاء معاناة كثير من اﻷطفال والنساء، وإيجاد الظروف التي يمكن بها معالجة القضايا المسببة للنزاع.
    El número de muertos y heridos ha sido excesivamente alto, particularmente entre los civiles palestinos, muchos de ellos niños. UN فعدد القتلى والجرحى مرتفع ارتفاعا شديدا، ولا سيما في صفوف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم كثير من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more