"كثير من المشاكل التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos de los problemas que
        
    • muchos problemas de
        
    De esa manera se solucionarían muchos de los problemas que se detectaron en esa esfera; UN وقد يؤدي هذا إلى الحد من كثير من المشاكل التي لوحظت في هذا المجال؛
    Estamos convencidos de que muchos de los problemas que hoy afectan la labor del Consejo de Seguridad sólo podrán ser resueltos a partir de una profunda reforma de ese órgano. UN ونحن على قناعة بأنه ليس في الإمكان حل كثير من المشاكل التي تؤثر حاليا في عمل المجلس إلا عن طريق إجراء إصلاح شامل لتلك الهيئة.
    En los países en desarrollo, muchos de los problemas que aquejan a los niños están estrechamente vinculados con el subdesarrollo, la pobreza y los conflictos. UN وفي البلدان النامية، يتصل كثير من المشاكل التي يواجهها الأطفال اتصالاً وثيقاً بالتخلّف والفقر والنزاع.
    Si la asistencia que prestan todos los Estados Miembros alcanzara ese nivel, podrían resolverse muchos de los problemas que no se afrontan adecuadamente por falta de recursos. UN ولو كانت جميع الدول قد حققت ذلك الهدف، وليست قلة قليلة منها، ﻷمكن حل كثير من المشاكل التي لا تطرق حاليا على النحو المناسب بسبب الافتقار الى اﻷموال.
    La cooperación Sur-Sur es un mecanismo nuevo que puede ayudar a resolver muchos problemas de los países en desarrollo. UN فالتعاون بين بلدان الجنوب موضوع ناشيء يمكن أن يساعد على حل كثير من المشاكل التي تواجه البلدان النامية.
    Sin embargo, el sistema financiero mundial sigue siendo vulnerable a los trastornos, y muchos de los problemas que causaron o exacerbaron la crisis asiática de 1997 han quedado pendientes de resolver. UN بيد أن النظام المالي العالمي لا يزال عرضة للاضطراب ولا يزال كثير من المشاكل التي تسببت في الأزمة الآسيوية لعام 1997 أو أدت إلى تفاقمها بغير حل.
    Sin embargo, la solución a muchos de los problemas que plantea la migración podría encontrarse por la vía del compromiso y el diálogo constructivos, que darán origen a un mayor reconocimiento de los enormes beneficios y oportunidades que reporta la migración. UN ومع ذلك، فالأجوبة على كثير من المشاكل التي تثيرها الهجرة يمكن العثور عليها من خلال الحوار والمناقشة بشكل بناء. وسيؤدي ذلك إلى الاعتراف على نطاق أوسع بالمنافع والفرص الضخمة التي توفرها الهجرة.
    Este examen ha permitido identificar muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto en un número considerable de Estados Partes que representan todas las regiones del mundo, con diferentes sistemas políticos, socioeconómicos y culturales. UN وأتاح النظر في هذه التقارير تحديد كثير من المشاكل التي أمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي أنشأت نظماً سياسية واجتماعية اقتصادية وثقافية مختلفة.
    79. Para terminar, Sierra Leona prometió seguir esforzándose por cumplir sus obligaciones y quiso que quedara constancia de que iba a necesitar asistencia técnica para afrontar muchos de los problemas que se le planteaban y que habían salido a colación durante el diálogo. UN 79- وفي الختام، وعدت سيراليون بأن تواصل جهودها من أجل الوفاء بالتزاماتها وأعربت عن رغبتها في أن تسجل أنها ستحتاج إلى المساعدة التقنية لمعالجة كثير من المشاكل التي تواجه البلد والتي أثيرت خلال الحوار.
    Este examen ha permitido identificar muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto en un número considerable de Estados Partes que representan todas las regiones del mundo, con diferentes sistemas políticos, socioeconómicos y culturales. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية- اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Este examen ha permitido identificar muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto en un número considerable de Estados Partes que representan todas las regiones del mundo, con diferentes sistemas políticos, socioeconómicos y culturales. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية- اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Este examen ha permitido identificar muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto en un número considerable de Estados Partes que representan todas las regiones del mundo, con diferentes sistemas políticos, socioeconómicos y culturales. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Este examen ha permitido identificar muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto en un número considerable de Estados Partes que representan todas las regiones del mundo, con diferentes sistemas políticos, socioeconómicos y culturales. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Este examen ha permitido identificar muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto en un número considerable de Estados Partes que representan todas las regiones del mundo, con diferentes sistemas políticos, socioeconómicos y culturales. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Este examen ha permitido identificar muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto en un número considerable de Estados Partes que representan todas las regiones del mundo, con diferentes sistemas políticos, socioeconómicos y culturales. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Este examen ha permitido identificar muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto en un número considerable de Estados Partes que representan todas las regiones del mundo, con diferentes sistemas políticos, socioeconómicos y culturales. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    6. Se continuarán fortaleciendo y desarrollando los programas centrados en la salud y el desarrollo de los jóvenes, incluidos los de capacitación e investigación operativas, tanto fuera como dentro de la escuela, utilizando además los medios de comunicación para plantear temas de diálogo y debate en torno a los valores y normas sociales que subyacen muchos de los problemas que confrontan los jóvenes, incluido el uso y el abuso de sustancias. UN ٦ - سيستمر تعزيز وتطوير البرامج )بما فيها البرامج ذات الصلة بالتدريب والبحوث التطبيقية(، التي تركز على صحة ونماء الشباب داخل المدرسة وخارجها، مع الاستعانة أيضا بوسائط الاعلام لطرح قضايا للحوار والمناقشة تتعلق بالقيم والمعايير الاجتماعية التي تكمن وراء كثير من المشاكل التي يواجهها الشباب، بما فيها استعمال المؤثرات العقلية وإساءة استعمالها.
    Sin embargo, sigue habiendo muchos problemas de puesta en práctica y compromiso político, y el entorno en que ha de proporcionarse protección actualmente es cada vez más complejo. UN غير أنه لا تزال هناك كثير من المشاكل التي تعترض سبيل التنفيذ ويظل الالتزام السياسي بحلها قائماً كما أن الظروف التي يجب في إطارها تأمين الحماية اليوم ما فتئت تتعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more