Se convino también en que el concepto de inscripción registral de una notificación de una garantía real se explicara con cierto detalle, dado que posiblemente en muchos ordenamientos jurídicos se desconocía tal concepto. | UN | واتُّفق أيضا على أنه يلزم إيضاح مفهوم تسجيل الإشعار بحقّ ضماني بقدر من التفصيل، لأن تسجيل الإشعار بحق ضماني قد يكون مفهوما جديدا في كثير من النظم القانونية. |
Se trataba de una esfera en la que en muchos ordenamientos jurídicos nacionales la obligación de indemnizar ya no entrañaba que la parte lesionada tuviera que probar que no se habían tomado todas las precauciones en la fuente para impedir que se produjera el daño. | UN | فهذا مجال لم يعد يُشتَرط فيه، في كثير من النظم القانونية الوطنية، للالتزام بالتعويض، أن يقوم الطرف المضرور باثبات وجود تقصير في اتخاذ جميع الاحتياطات، ابتداء من المصدر، لمنع وقوع الضرر. |
En cualquier caso, no se consideró conveniente mencionar la exigencia de un fallo judicial en la recomendación 4 porque en muchos ordenamientos jurídicos eso no sería necesario. | UN | وقيل إنه أيا كان الأمر، لن يكون من المستصوب أن تدرج في التوصية 4 أية إشارة الى اشتراط صدور قرار قضائي نظرا لأن ذلك لن يكون مطلوبا في كثير من النظم القانونية. |
Dentro de esa población tan numerosa, existen muchos sistemas jurídicos indígenas. | UN | وتسود بين هذه الأعداد الغفيرة من السكان كثير من النظم القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Se reconoció el principio como uno de los principios fundamentales de la democracia moderna y del gobierno basado en el imperio de la ley, y se ha asimilado en muchos sistemas jurídicos. | UN | وقد اعتُرف بهذا المبدأ بوصفه أحد المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم العصريين القائمين على سيادة القانون، وأُدمج في كثير من النظم القانونية. |
Algunos problemas, como la violencia doméstica, la violencia sexual, los derechos reproductivos y el derecho a la igualdad de remuneración y en materia de sucesiones no se tratan suficientemente en muchos regímenes jurídicos, lo que reduce las posibilidades de buscar soluciones. | UN | والمسائل التي من قبيل العنف العائلي، والعنف الجنسي، والحقوق الإنجابية، والأجر المتساوي، وحقوق الوراثة لا تعالج في كثير من النظم القانونية معالجة مناسبة، مما يحد من أية إمكانية لالتماس سبل الإنصاف. |
De hecho, la relación entre el régimen uniforme y la Ley Modelo era similar a la que existía en muchos ordenamientos jurídicos entre una ley y los reglamentos que la desarrollan. | UN | والعلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي هي في الواقع مماثلة للعلاقة القائمة في كثير من النظم القانونية بين أي قانون ولائحته التنفيذية. |
El concepto del " producto " es desconocido en muchos ordenamientos jurídicos e introduce cambios que pueden obstaculizar la adopción de la Convención por los Estados. | UN | فمفهوم " العائدات " غريب على كثير من النظم القانونية ويدخل تغييرات قد تثني الدول عن اعتماد الاتفاقية. |
Pero, por otra parte, se consideró que la inserción de un nuevo apartado sobre la protección de los derechos de las partes afectadas era necesaria, habida cuenta de que la autorización de comunicaciones directas en un contexto transfronterizo constituía una novedad para muchos ordenamientos jurídicos. | UN | وذهب رد آخر إلى أن إدراج فقرة جديدة بشأن حماية حقوق الأطراف المتأثرة أمر ضروري لأن الإذن بإجراء الاتصالات المباشرة في سياق الإجراءات عبر الحدود شيء جديد لم يعهده كثير من النظم القانونية. |
371. Se convino en general en que la cuestión de la fuerza ejecutiva de las medidas provisionales de protección dispuestas por un tribunal arbitral revestía una importancia práctica considerable y que en muchos ordenamientos jurídicos no se atendía en forma satisfactoria. | UN | 371- اتفق عموما في اللجنة على أن مسألة إمكانية إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة التي تصدرها هيئة تحكيم مسألة تتسم بأهمية عملية قصوى، ولا تعالج في كثير من النظم القانونية بطريقة مرضية. |
En primer lugar, muchos ordenamientos jurídicos muestran una tendencia persistente a reconocer el concepto de la responsabilidad objetiva basado en la " naturaleza " de la cosa o actividad que causa el daño, es decir, sus características peligrosas o su propensión al peligro. | UN | فقد أبدى كثير من النظم القانونية نزعة مستمرة إلى الاعتراف بمفهوم المسؤولية المشددة المستندة إلى " طبيعة " الشيء أو النشاط الذي سبَّب الضرر، وخصوصاً سماته أو طبيعته الخطيرة. |
50. Además, en el artículo 14 no se prescribe ningún plazo para ejercer el derecho a retirar una comunicación en el caso de cometerse errores al introducir los datos, debido a que la fijación de plazos es un asunto de orden público en muchos ordenamientos jurídicos. | UN | 50- وعلاوة على ذلك، لا تتناول المادة 14 الحد الزمني لممارسة حق السحب في حالة حدوث خطأ في إدخال البيانات، لأن الحدود الزمنية في كثير من النظم القانونية هي مسألة سياسة عمومية. |
En muchos ordenamientos jurídicos nacionales, la regla general consiste en que la parte perdedora puede ser condenada al pago de las costas de la parte vencedora (con independencia de que la parte perdedora haya abusado o no del procedimiento). | UN | 135 - في كثير من النظم القانونية الوطنية، تكون القاعدة العامة هي إلزام الطرف الذي يخسر الدعوى بدفع أتعاب الطرف الذي يكسبها (بغض النظر عما إذا كان الطرف الخاسر قد أساء استخدام الإجراءات). |
Se señaló que las empresas que hacían negocios en muchos ordenamientos jurídicos afrontaban diversas opciones que iban desde empresas limitadas con requisitos de capital hasta asociaciones limitadas o empresas sin personalidad jurídica o sin responsabilidad limitada. | UN | وذُكر أنَّ المنشآت التي تزاول عملاً تجاريا في كثير من النظم القانونية تكون أمامها مجموعة خيارات تمتدُّ من شركات محدودة مع متطلبات رأسمالية إلى شركات أشخاص محدودة إلى منشآت بدون شخصية اعتبارية أو مسؤولية محدودة. |
29. El artículo 5, párrafo 2, reconoce que en muchos ordenamientos jurídicos está permitido el uso de pruebas circunstanciales para determinar los elementos de los delitos. | UN | ٢٩- وتسلِّم الفقرة 2 من المادة 5 بأنه يجوز في كثير من النظم القانونية استخدام الأدلة الظرفية لإرساء عناصر الأفعال الإجرامية. |
Si el concesionario carece del derecho de propiedad, no estará en muchos ordenamientos jurídicos habilitados (o lo estará sólo de manera limitada) para gravar esos bienes. | UN | وما لم يكن صاحب الامتياز مالكا للعقار ، تكون سلطته لرهن هذا العقار منعدمة )أو محدودة فقط( في كثير من النظم القانونية . |
25. De conformidad con una regla general del derecho existente en muchos ordenamientos jurídicos, toda parte en un contrato podrá interrumpir el cumplimiento de sus prestaciones en el supuesto de incumplimiento de la otra parte. | UN | ٥٢ - عملا باحدى القواعد القانونية المتبعة في كثير من النظم القانونية ، يجوز ﻷي من طرفي العقد الامتناع عن الوفاء بالتزاماته في حالة حدوث خرق من جانب الطرف اﻵخر . |
171. El Grupo de Trabajo consideró que no era necesario formular normas que regularan específicamente las ofertas de bienes presentadas en subastas por la Internet y otras operaciones análogas, que en muchos ordenamientos jurídicos se habían considerado ofertas vinculantes para la venta de bienes al mejor postor. | UN | 171- وقد ارتأى الفريق العامل أنه ليس ثمة حاجة إلى صوغ قواعد معيّنة تتناول عروض السلع من خلال المزادات على شبكة الإنترنت وغير ذلك من المعاملات المشابهة، والتي أصبحت تعتبر في كثير من النظم القانونية عروضا ملزمة ببيع السلع للمزايد بأعلى ثمن. |
76. En muchos sistemas jurídicos nacionales se prevé la imposición de algún tipo de medidas provisionales o de órdenes de alejamiento. | UN | 76- ويتيح كثير من النظم القانونية الوطنية شكلاً ما من أشكال التدابير المؤقتة أو الأوامر التقييدية. |
194. Se indicó, sin embargo, que el requisito de la aprobación previa del gobierno para la cesión de la concesión existía en muchos sistemas jurídicos y se justificaba por razones de interés público. | UN | ٤١٩ - بيد أنه أشير إلى أن اشتراط الموافقة الحكومية المسبقة على التنازل عن الامتياز موجود في كثير من النظم القانونية وتبين أن دواعي الصالح العام تبرره. |
194. Se indicó, sin embargo, que el requisito de la aprobación previa del gobierno para la cesión de la concesión existía en muchos sistemas jurídicos y se justificaba por razones de interés público. | UN | ٤١٩ - بيد أنه أشير إلى أن اشتراط الموافقة الحكومية المسبقة على التنازل عن الامتياز موجود في كثير من النظم القانونية وتبين أن دواعي الصالح العام تبرره. |