3. Instar a que se adopten y apliquen marcos jurídicos nacionales que comprendan la tipificación de la trata de personas como delito penal y garanticen la protección de las víctimas. | UN | ' 3` الحث على تبني وتنفيذ أطر قانونية وطنية لتضمين الاتجار بالبشر كجريمة جنائية وضمان حماية الضحايا؛ |
El blanqueo de dinero está tipificado como delito en el artículo 209 del Código Penal. | UN | وتم تحديد غسل الأموال كجريمة جنائية في المادة 209 من القانون الجنائي. |
121. Actualmente la legislación penal aplicable en Bosnia y Herzegovina no tipifica como delito específico el atentado contra periodistas. | UN | 121- ولا تصنف التشريعات الجنائية السارية حالياً في البوسنة والهرسك الاعتداء على الصحفيين كجريمة جنائية منفصلة. |
Los Estados Partes dictarán las disposiciones normativas necesarias para garantizar que ese reclutamiento en su territorio sea punible como delito según la legislación nacional. | UN | وتسن الدول الأطراف ما قد يكون لازماً من تشريعات للسهر على أن يعاقب على هذا التجنيد على أراضيها كجريمة جنائية بموجب قوانينها الوطنية. |
Por lo tanto, Alemania seguirá tratando el tráfico ilícito de drogas " suaves " y drogas " fuertes " como un delito punible. | UN | لذلك، ستواصل المانيا معالجة التعامل في المخدرات غير المشروعة بنوعيها الخفيف والشديد كجريمة جنائية تستوجب العقاب. |
Los Estados también deberían adoptar medidas penales específicas para definir las desapariciones forzadas como delito en sí mismo y para poner su legislación vigente en consonancia con la Declaración. | UN | وعلى الدول أن تتخذ أيضاً تدابير محددة في إطار القانون الجنائي لتعريف الاختفاء القسري كجريمة جنائية مستقلة وجعل تشريعاتها القائمة تتفق مع الإعلان. |
Los Estados también deberían adoptar medidas penales específicas para definir las desapariciones forzadas como delito en sí mismo y para ajustar su legislación a la Declaración. | UN | وعلى الدول أن تتخذ أيضاً تدابير محددة في إطار القانون الجنائي المطبق فيها لتعريف الاختفاء القسري كجريمة جنائية مستقلة وجعل تشريعاتها القائمة تتفق مع الإعلان. |
Los Estados Partes deberán tener o dictar legislación para garantizar que el reclutamiento de menores de 18 años por fuerzas armadas disidentes u otros grupos armados organizados sea punible como delito, de conformidad con la ley nacional. | UN | وهو يطلب من الدول الأطراف استصدار أو سنْ تشريع للسهر على جعل التجنيد دون سن 18 عاما من جانب القوات المسلحة المنشقة أو سائر الجماعات المسلحة المنظّمة فعلاً يعاقب عليه كجريمة جنائية بموجب القوانين الوطنية. |
4. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 4 - تشدد أيضا على ضرورة معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة من مختلف الأعمار كجريمة جنائية تقع تحت طائلة العقاب بموجب القانون، بما في ذلك العنف القائم على أساس جميع أشكال التمييز؛ |
4. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 4 - تشدد أيضا على ضرورة معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة من مختلف الأعمار كجريمة جنائية تقع تحت طائلة العقاب بموجب القانون، بما في ذلك العنف القائم على أساس جميع أشكال التمييز؛ |
Por otra parte, señala con inquietud que la violación en el matrimonio no está tipificada como delito y que el Estado parte ha afirmado que la creación de refugios para las víctimas de la violencia no es una opción viable para el país, y lamenta la ausencia de datos y de información sobre la violencia contra la mujer, desglosada por grupos de edad. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاغتصاب الزوجي لا يعترف به كجريمة جنائية فضلا عن تصريح الدولة الطرف بأن توفير ملاجئ لضحايا العنف ليس خيارا ممكنا للبلد، وهي تعرب عن أسفها لعدم وجود بيانات أو معلومات عن العنف ضد المرأة مقسمة حسب فئات العمر. |
Por otra parte, señala con inquietud que la violación en el matrimonio no está tipificada como delito y que el Estado parte ha afirmado que la creación de refugios para las víctimas de la violencia no es una opción viable para el país, y lamenta la ausencia de datos y de información sobre la violencia contra la mujer, desglosada por grupos de edad. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاغتصاب الزوجي لا يعترف به كجريمة جنائية فضلا عن تصريح الدولة الطرف بأن توفير ملاجئ لضحايا العنف ليس خيارا ممكنا للبلد، وهي تعرب عن أسفها لعدم وجود بيانات أو معلومات عن العنف ضد المرأة مقسمة حسب فئات العمر. |
77. Tipificar la trata de personas como delito penal (Azerbaiyán); | UN | 77- تصنيف الاتجار بالبشر كجريمة جنائية (أذربيجان)؛ |
11. El Comité toma nota de la declaración formulada por la delegación, en la que indica que el Estado parte se refiere al término " tortura " en un contexto general como todo acto por el cual se inflijan lesiones a una persona y tipifica la " tortura " como delito penal. | UN | 11- تلاحظ اللجنة تصريح الوفد بأن الدولة الطرف تشير إلى مصطلح " التعذيب " في سياق عام على أنه أي فعل من الأفعال التي تلحق أضراراً بالأفراد وتحدد " التعذيب " كجريمة جنائية. |
131.32 Reformar el Código Penal para eliminar la homosexualidad como delito (España); | UN | 131-32- إصلاح قانون العقوبات من أجل حذف المثلية الجنسية كجريمة جنائية (إسبانيا)؛ |
El Estado parte indica que en 2010 aprobó una ley que prohíbe el castigo corporal en la enseñanza, si bien señala que no está previsto derogar la disposición del Código Penal que autoriza el castigo corporal; podría tipificar el castigo corporal como delito en el Código Penal. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنها اعتمدت في عام 2010 قانوناً يحظر العقاب البدني في التعليم، ولكنها تشير إلى أنه لا توجد خطط لإلغاء الحكم الذي يسمح بالعقاب البدني من قانون العقوبات؛ ويمكن أن تدرج العقاب البدني كجريمة جنائية في قانون العقوبات الخاص بها. |
21) El Comité toma nota de la inclusión de la trata de seres humanos en el nuevo Código Penal (art. 389), en el que se define la trata y se incluye como delito. | UN | (21) تحيط اللجنة علماً بإدراج مسألة الاتجار في القانون الجنائي الجديد (المادة 389) الذي يعرِّف الاتجار بالأشخاص ويدرجه كجريمة جنائية. |
21) El Comité toma nota de la inclusión de la trata de seres humanos en el nuevo Código Penal (art. 389), en el que se define la trata y se incluye como delito. | UN | (21) تحيط اللجنة علماً بإدراج مسألة الاتجار في القانون الجنائي الجديد (المادة 389) الذي يعرِّف الاتجار بالأشخاص ويدرجه كجريمة جنائية. |
11) El Comité toma nota de la declaración formulada por la delegación, en la que indica que el Estado parte se refiere al término " tortura " en un contexto general como todo acto por el cual se inflijan lesiones a una persona y tipifica la " tortura " como delito penal. | UN | (11) تلاحظ اللجنة تصريح الوفد بأن الدولة الطرف تشير إلى مصطلح " التعذيب " في سياق عام على أنه أي فعل من الأفعال التي تلحق أضراراً بالأفراد وتحدد " التعذيب " كجريمة جنائية. |
Por lo tanto, el Comité debe afirmar explícita e inequívocamente que la difamación no debe definirse como un delito en el derecho interno de los Estados partes. | UN | ولذلك، ينبغي للجنة أن تشير صراحة وبدون غموض إلى أنه ينبغي عدم تعريف التشهير كجريمة جنائية في إطار القانوني المحلي للدول الأطراف. |
La legislación penal de la República Federativa de Yugoslavia no reconoce la utilización del territorio de Yugoslavia para cometer actividades terroristas fuera del país como un delito distinto, pero sus autores serían ciertamente perseguidos de acuerdo con las circunstancias concretas de cada caso. | UN | لا ينظر التشريع الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى استخدام أراضي يوغوسلافيا في ارتكاب أنشطة إرهابية خارجها كجريمة جنائية قائمة بذاتها، إلا أنه من المؤكد أن هؤلاء الجناة يتعرضون للمقاضاة، استنادا إلى الظروف المادية. |