Se insta a la comunidad internacional a que responda adecuada y oportunamente a esas iniciativas como parte de un enfoque amplio del problema de Rwanda. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل ملائم يتسم بحسن التوقيت لهذه المبادرات كجزء من نهج شامل تجاه مشكلة رواندا. |
La cuestión debe considerarse desde todas las perspectivas y abordarse a todos los niveles como parte de un enfoque amplio para proteger a los civiles. | UN | ويجب فهم هذه المسألة من جميع وجهات النظر ومعالجتها على جميع المستويات كجزء من نهج شامل لحماية المدنيين. |
Destacando la necesidad de proporcionar orientación normativa sobre la forma de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | ' وإذ تؤكد الحاجة إلى تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Muchos oradores destacaron la gran importancia de la consolidación de la paz después de los conflictos y celebraron el establecimiento de los Grupos consultivos especiales del Consejo Económico y Social como parte de un enfoque global de la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos. | UN | وأكد العديد من المتكلمين على الأهمية الكبرى لبناء السلام فيما بعد الصراع ورحبوا بإنشاء الأفرقة الاستشارية المخصصة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كجزء من نهج شامل للإعمار والتنمية في حالات ما بعد الصراع. |
Han sido concebidas para que se refuercen mutuamente, como parte de un enfoque general del proceso de reforma de las estructuras de la Secretaría y el mejoramiento constante de su eficacia y desempeño. | UN | وقد تم تصورها على هذا النحو بما يكفل أن يعزز بعضها بعضا، كجزء من نهج شامل لعملية إصلاح هياكل اﻷمانة ومواصلة تحسين فعاليتها وأدائها. |
9. Toma nota también de la diversidad de opiniones expresadas en el décimo seminario sobre las posibles modalidades regionales o subregionales de cooperación en la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico como parte de un criterio inclusivo, gradual, práctico y sólido, así como de la evaluación de la aplicación del Programa Marco de Cooperación Técnica Regional para la Región de Asia y el Pacífico; | UN | 9- تحيط علماً أيضاً بما أُبدي في حلقة العمل العاشرة من آراء متنوعة بشأن الطرائق الممكنة للتعاون الإقليمي أو دون الإقليمي على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ كجزء من نهج شامل وتدريجي وعملي توضع فيه لبنة فوق لبنة، كما تحيط علماً بما جرى من تقييم لعملية وضع إطار برنامج التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ موضع التنفيذ؛ |
Instamos a los países desarrollados a que se unan a nosotros en las instituciones internacionales apropiadas para adoptar medidas correctivas como parte de un enfoque amplio e integrado que permita reanudar el crecimiento y el desarrollo. | UN | ونحن نحث البلدان المتقدمة النمو على الانضمام إلينا داخل المؤسسات الدولية المناسبة لاتخاذ تدابير علاجية كجزء من نهج شامل ومتكامل ﻹعادة بدء النمو والتنمية من جديد. |
Un régimen de sanciones bien dirigido y aplicado plenamente también tiene un importante papel que desempeñar como parte de un enfoque amplio para combatir la violencia y promover la reconciliación. | UN | ويكون لنظام الجزاءات دور مهم عندما تحدَّد أهدافه بدقة وينفَّذ تنفيذا كاملا كجزء من نهج شامل لمكافحة العنف وتعزيز المصالحة. |
9. Los instrumentos existentes para mejorar la reacción en casos de desastre, como parte de un enfoque amplio de la gestión en casos de desastre, no siempre se utilizan como corresponde. | UN | ٩ - إن اﻷدوات القائمة ﻹدخال تحسينات في مجال التصدي للكوارث كجزء من نهج شامل نحو إدارة الكوارث لا تستخدم دائما على نحو كاف. |
9. Los instrumentos existentes para mejorar la reacción en casos de desastre, como parte de un enfoque amplio de la gestión en casos de desastre, no siempre se utilizan como corresponde. | UN | ٩ - إن اﻷدوات القائمة ﻹدخال تحسينات في مجال التصدي للكوارث كجزء من نهج شامل نحو إدارة الكوارث لا تستخدم دائما على نحو كاف. |
Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se proporciona orientación normativa sobre la manera de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se proporciona orientación normativa sobre la manera de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las conferencias mundiales del decenio de 1990 se sigue proporcionando orientación normativa sobre las formas de fortalecer los componentes de la política y los programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، مازالت تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Reconociendo además que las disposiciones relativas a la familia de las conclusiones de las conferencias mundiales del decenio de 1990 siguen proporcionando orientación normativa sobre las formas de fortalecer los componentes de las políticas y los programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الأحكام المتعلقة بالأسرة في نتائج المؤتمرات العالمية للتسعينات لا تزال تشكل موجها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز العناصر المركّزة على الأسرة في السياسات والبرامج كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
Observando que las disposiciones relacionadas con la familia que figuran en los textos adoptados en las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas del decenio de 1990 y sus procesos de seguimiento continúan proporcionando orientación normativa sobre la manera de reforzar los componentes de las políticas y programas centrados en la familia, como parte de un enfoque amplio integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة في نتائج مؤتمرات قمة الأمم المتحدة ومؤتمراتها للتسعينات وعمليات متابعتها لا تزال تشكل موجها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز العناصر المركّزة على الأسرة في السياسات والبرامج كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
Observando que las disposiciones relacionadas con la familia que figuran en los textos aprobados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en la década de 1990 y en sus procesos de seguimiento continúan proporcionando orientación normativa sobre la manera de reforzar los componentes de las políticas y los programas centrados en la familia, como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة الواردة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال تشكل موجِّها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركّز على الأسرة كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
Observando que las disposiciones relacionadas con la familia que figuran en los textos aprobados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en la década de 1990 y en sus procesos de seguimiento continúan proporcionando orientación normativa sobre la manera de reforzar los componentes de las políticas y los programas centrados en la familia, como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة الواردة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال تشكل موجها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
Si bien era cierto que una situación que se arrastraba desde hacía mucho tiempo se había resuelto mediante un acuerdo trilateral, varias delegaciones expresaron gran preocupación por otra situación de refugiados prolongada, e instaron a los gobiernos interesados a adoptar medidas prácticas para llevar a efecto los acuerdos de retorno como parte de un enfoque global de las soluciones. | UN | وعلى الرغم من إيجاد حل بواسطة اتفاق ثلاثي لإحدى المسائل المعلقة، أعربت عدة وفود عن قلقها العميق إزاء حالة أخرى محددة من حالات اللجوء طويل الأمد وحثّت الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ اتفاقات لعودة اللاجئين كجزء من نهج شامل لإيجاد الحلول. |
- Subrayar la importancia de poner fin a la impunidad de las violaciones criminales del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos como parte de un enfoque general encaminado a lograr una paz sostenible, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. | UN | التشديد على أهمية إنهاء حالات الإفلات من العقاب الخاصة بالانتهاكات الإجرامية لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان كجزء من نهج شامل للسعي إلى إحلال السلام المستدام والعدالة والحقيقة والمصالحة الوطنية. |
9. Toma nota también de la diversidad de opiniones expresadas en el décimo seminario sobre las posibles modalidades regionales o subregionales de cooperación en la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico como parte de un criterio inclusivo, gradual, práctico y sólido, así como de la evaluación de la aplicación del Programa Marco de Cooperación Técnica Regional para la Región de Asia y el Pacífico; | UN | 9- تحيط علماً أيضاً بما أُبدي في حلقة العمل العاشرة من آراء متنوعة بشأن الطرائق الممكنة للتعاون الإقليمي أو دون الإقليمي على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ كجزء من نهج شامل وتدريجي وعملي توضع فيه لبنة فوق لبنة، كما تحيط علماً بما جرى من تقييم لعملية وضع إطار برنامج التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ موضع التنفيذ؛ |
Tomando nota de que las disposiciones relacionadas con la familia que figuran en los textos adoptados en las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas del decenio de 1990 y sus procesos de seguimiento continúan proporcionando orientación normativa sobre la manera de reforzar los componentes de las políticas y programas centrados en la familia, como parte de un amplio enfoque integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة في نتائج مؤتمرات قمة الأمم المتحدة ومؤتمراتها للتسعينات وعمليات متابعتها لا تزال تشكل موجها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز العناصر المركّزة على الأسرة في السياسات والبرامج كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
No obstante, dicho ejercicio también entraña riesgos sustanciales para la estabilidad financiera y ha de efectuarse como parte de un enfoque integral de la gestión de la crisis que incluya un ajuste macroeconómico considerable y medidas para evitar que la crisis provoque un efecto de contagio en otros países. | UN | ومع ذلك، فإنها كانت أيضا محفوفة بمخاطر كبيرة على الاستقرار المالي وكان لا بد من تنفيذها كجزء من نهج شامل لإدارة الأزمة يشمل إجراء تعديل جوهري على صعيد الاقتصاد الكلي وبذل جهود للحيلولة دون وجود أثر لعدوى الأزمة على البلدان الأخرى. |
Su delegación celebra la inclusión de una referencia a la resolución 53/9 de la Comisión de Estupefacientes, pero espera que en futuras resoluciones sobre la cuestión se haga referencia explícita a la importancia de abordar la discriminación contra los usuarios de drogas como parte de un enfoque holístico del tratamiento y la rehabilitación. | UN | وأضافت أنه في حين يرحب وفدها بإدراج إشارة إلى القرار 53/9 الصادر عن لجنة المخدرات، فإنه يأمل أن تتضمن القرارات الصادرة في المستقبل بشأن هذه المسألة إشارة واضحة إلى أهمية معالجة التمييز ضد متعاطي المخدرات كجزء من نهج شامل للعلاج والتأهيل. |
En particular, los instrumentos existentes que permitirían mejorar la reacción en casos de desastres como parte de un planteamiento general del manejo de desastres, no siempre se utilizan en toda la medida de sus posibilidades; | UN | وبصفة خاصة، فإن اﻷدوات القائمة التي يمكن أن تحقق تحسينات في مجال التصدي للكوارث، كجزء من نهج شامل نحو إدارة الكوارث، لا تستخدم دائما لتحقيق المدى الكامل ﻹمكاناتها؛ |