Australia cree que el Tribunal penal internacional debería formar parte del sistema de las Naciones Unidas, preferiblemente como órgano judicial subsidiario. | UN | واستراليا ترى أنه ينبغي أن تكون المحكمة الجنائية الدولية جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، وحبذا كجهاز قضائي فرعي. |
Por consiguiente, la credibilidad de la Corte como órgano principal y como medio eminente de solución pacífica de las controversias se encuentra en gran medida en manos de los Estados. | UN | وإن مصداقية المحكمة كجهاز أساسي ووسيلة مبرزة لتحقيق التسوية السلمية للمنازعات تكمن بذلك، في أيدي الدول إلى حد كبير. |
No existe una perspectiva realista de que esa corte quede abarcada por la Carta de las Naciones Unidas como órgano de la Organización misma. | UN | وفي هذا لا يوجد احتمال واقعي بإمكانية إدخال مثل هذه المحكمة تحت عباءة الميثاق كجهاز من أجهزة الأمم المتحدة. |
La Asamblea General ha sufrido una clara devaluación en su carácter de órgano político. | UN | والواضح أن الجمعية العامة عانت من انكماش واضح في مركزها كجهاز سياسي. |
Funcionando como un órgano cuasijudicial, la Comisión estará facultada para oír denuncias e investigar acusaciones de violaciones de derechos humanos. | UN | وستعمل هذه اللجنة كجهاز شبه قضائي، وستمنح سلطة الاستماع إلى الشكاوى والتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Aprobaron una decisión relativa al establecimiento de un Centro de Comunicaciones por Satélite como órgano permanente de la UEO. | UN | واعتمدوا قرارا يقضي بإنشاء مركز للسواتل كجهاز دائم تابع لاتحاد غرب أوروبا. |
El Consejo de Seguridad se estableció como órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | لقد أنشئ مجلس اﻷمن كجهاز رئيسي لﻷمم المتحدة. |
como órgano universal de los Estados Miembros, la Asamblea General debería constituir una fuerza en favor de la democracia, la transparencia y la universalidad. | UN | وينبغي للجمعية العامة كجهاز عالمي للدول اﻷعضــاء أن تكــون قــوة للديمقراطيــة والشفافية والعالمية. |
El Consejo de Seguridad fue creado como órgano principal de las Naciones Unidas en 1945, en un momento crítico de la historia de nuestro mundo. | UN | في ١٩٤٥ أنشئ مجلس اﻷمن كجهاز أساسي لﻷمم المتحدة في وقت حرج من تاريخ عالمنا. |
La Corte no debería actuar como órgano subsidiario del Consejo de Seguridad, sino que debería apuntar al nivel más elevado de independencia judicial. | UN | وينبغي ألا تتصرف المحكمة كجهاز فرعي من أجهزة مجلس اﻷمن، بل يتعين عليها أن تتوخى أعلى درجة من درجات الاستقلال القضائي. |
El Fiscal actúa independientemente como órgano autónomo del Tribunal. | UN | ويعمل المدعي العام على نحو مستقل كجهاز منفصل عن المحكمة. |
El Fiscal actúa independientemente como órgano autónomo del Tribunal. | UN | ويعمل المدعي العام بشكل مستقل كجهاز منفصل تابع للمحكمة. |
El Fiscal actúa de forma independiente como órgano autónomo del Tribunal; | UN | ويعمل المدعي العام على نحو مستقل كجهاز منفصل عن المحكمة؛ |
El Fiscal actúa independientemente como órgano autónomo del Tribunal. | UN | ويعمل المدعي العام باستقلالية كجهاز منفصل تابع للمحكمة؛ |
Esta situación menoscaba el prestigio del ACNUDH como órgano independiente e imparcial que coordina la cooperación universal en el ámbito de los derechos humanos. | UN | فهذه الحالة تحد من شأن المكتب كجهاز مستقل وحيادي، ينسق التعاون العالمي في مجال حقوق الإنسان. |
La entidad tiene además que haber adquirido suficiente independencia de sus miembros, de modo que no pueda considerarse que actúa como órgano común de aquéllos. | UN | ويتعين على هذا الكيان أيضا أن يكون قد اكتسب استقلالية كافية عن أعضائه لكيلا يُعتبر متصرفا كجهاز مشترك بينهم. |
El Fiscal actúa independientemente como órgano autónomo del Tribunal; | UN | ويعمل المدعي العام على نحو مستقل كجهاز منفصل عن المحكمة؛ |
Con arreglo a la Constitución y la ley, la radio y la televisión estatales son administradas por una junta designada por el Gobierno de la República de Serbia en su calidad de Estado y no de órgano de partido. | UN | ووفقا للدستور وللقانون، يدير الاذاعة والتلفزيون الحكوميين مجلس تعينه حكومة جمهورية صربيا كدولة لا كجهاز حزبي. |
Confiamos en que el Tribunal siga fortaleciendo su función de órgano judicial internacional eficaz dedicado a resolver controversias marítimas. | UN | ولنا ملء الثقة في أن المحكمة ستواصل تعزيز دورها كجهاز قضائي دولي فعال مكرس لحسم المنازعات البحرية. |
También servirá para alentar al Consejo de Estado a actuar como un órgano rector imparcial, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Abuja. | UN | وهو ما سيشجع أيضا مجلس الدولة على التصرف كجهاز حاكم محايد طبقا ﻷحكام اتفاق أبوجا. |
Se ha establecido la Comisión en calidad de órgano administrativo encargado de aplicar las disposiciones de la Ley antimonopolio y la política en materia de competencia. | UN | وقد أنشئت لجنة التجارة العادلة كجهاز إداري يضطلع بتنفيذ قانون مكافحة الاحتكار وسياسة المنافسة. |
Por otra parte, Ucrania también está reformando su sistema judicial para garantizar que los tribunales actúen como mecanismo para proteger el derecho y garantizar su primacía en la vida pública. | UN | كما تقوم أوكرانيا بإصلاح نظامها القضائي لكفالة تصرف المحاكم كجهاز لحماية القانون وضمان سيادته في الحياة العامة. |
Otros mostraban una firme preferencia por la creación de un órgano de las Naciones Unidas mediante la revisión de la Carta. | UN | وفضﱠل آخرون بشدة أن يتم إنشاؤها كجهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة بإجراء تعديل لميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Consejo Superior de la Magistratura es asimismo el órgano disciplinario de los jueces. | UN | ويعمل المجلس الأعلى للقضاء أيضا كجهاز تأديبي لقضاة المحاكم. |
Establishes an open-ended working group as a subsidiary body subject to confirmation at the third session of the Conference; | UN | 1 - ينشئ فريقاً عاملاً مفتوح العضوية كجهاز فرعي وذلك رهناً بتأكيده في الدورة الثالثة للمؤتمر؛ |
Es un microchip que puedes colocar en el pie de tu bebé así puedes rastrearlo, como un sistema de seguimiento de bebés. | Open Subtitles | إنها رقاقة كمبيوتر تضعينها في قدم طفلك لتستطيعي تعقبه كجهاز تعقب السيارات |
Los investigadores en Tokio están utilizando como un dispositivo potencial antirobo en los autos. | TED | يستخدم الباحثون هذه الخاصية في طوكيو كجهاز كامن ضد السرقة في السيارات |