"كحق أساسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • como derecho humano fundamental
        
    • como derecho fundamental
        
    • como un derecho fundamental
        
    • como un derecho humano fundamental
        
    • es un derecho humano fundamental
        
    • como un derecho básico
        
    • como derecho básico
        
    • es un derecho humano básico
        
    • como uno
        
    • son un derecho básico
        
    • este un derecho fundamental
        
    • es un derecho básico
        
    Los organismos de las Naciones Unidas han seguido fomentando el acceso a la educación, como derecho humano fundamental y como medio para reducir el riesgo del reclutamiento militar, el trabajo forzado y la prostitución entre los niños refugiados. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة العمل من أجل تعزيز فرص الحصول على التعليم، كحق أساسي من حقوق الإنسان وكوسيلة للحد من مخاطر التجنيد العسكري والإكراه على العمل والبغاء بين الأطفال اللاجئين على حد سواء.
    La International Federation of Social Workers defiende la igualdad de oportunidades educativas como derecho humano fundamental. UN ويدعم الاتحاد الدولي تكافؤ الفرص التعليمية كحق أساسي من حقوق الإنسان.
    La importancia de la paz se ha puesto de relieve al hacerla figurar como derecho fundamental en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en particular su artículo 28. UN ومما يؤكد أهمية السلم كونه قد أدرج كحق أساسي في الاعلان العالمي لحقوق الانسان، وبصفة خاصة، في المادة ٨٢ منه.
    Durante los decenios transcurridos tras la aprobación de la Carta, lo que se entiende como el principio jurídico sustantivo de la libre determinación ha evolucionado a tal punto que se lo reconoce como un derecho fundamental. UN وعلى مدى العقود التالية لاعتماد الميثاق، تطور فهم المبدأ القانوني الموضوعي لتقرير المصير ليصبح اعترافاً به كحق أساسي.
    13. El Relator Especial apoya decididamente el derecho a volver al lugar de origen como un derecho humano fundamental. UN 13- ويؤيد المقرر الخاص على نحو لا لبس فيه حق المرء في العودة إلى موطنه الأصلي كحق أساسي من حقوق الإنسان.
    Reafirmando que el derecho de todo ser humano a una vida digna en un medio ambiente saludable y libre de contaminación es un derecho humano fundamental e inviolable, UN وإذ يؤكد مجددا حق الإنسان في أن يعيش حياة كريمة يتمتع فيها ببيئة صحية خالية من التلوث كحق أساسي وإنساني مقدس،
    A este respecto, exhortamos a todos los Estados a que realicen la necesaria formulación de políticas e instauren las medidas que se necesiten para la aplicación del derecho al desarrollo como derecho humano fundamental. UN وندعو جميع الدول في هذا الصدد إلى وضع الصياغات الضرورية المتعلقة بالسياسات واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق اﻹنسان.
    Exhorta al Estado parte a asignar una mayor prioridad a la adopción de medidas relacionadas con la educación de las niñas y mujeres, y a promover la sensibilización sobre la importancia que posee la educación como derecho humano fundamental y base de la potenciación económica y social de la mujer. UN وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة إعطاء الأولوية للعمل في مجال تعليم الفتاة والمرأة، وإذكاء الوعي بشأن أهمية التعليم كحق أساسي من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة.
    Exhorta al Estado Parte a asignar una mayor prioridad a la adopción de medidas relacionadas con la educación de las niñas y mujeres, y a promover la sensibilización sobre la importancia que posee la educación como derecho humano fundamental y base de la potenciación económica y social de la mujer. UN وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة إعطاء الأولوية للعمل في مجال تعليم الفتاة والمرأة، وإذكاء الوعي بشأن أهمية التعليم كحق أساسي من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة.
    Cuando hablamos de derechos humanos, hablamos de aceptar y escuchar a los otros como derecho humano fundamental. Creo que todos debemos aprender unos de otros. UN في حقوق الإنسان نتحدث عن قبول الآخر والاستماع إلى الآخر كحق أساسي من حقوق الإنسان وأعتقد أننا هنا في جنيف علينا أن نتعلم من بعضنا البعض.
    Lo anterior ilustra que el texto constitucional aborda el fenómeno de la discriminación y constata que el principio de igualdad y garantías fundamentales establecidas en la Ley identifican el derecho de la mujer como derecho humano fundamental. UN ومن ثم، فإن الدستور يعالج ظاهرة التمييز؛ ويحدد مبدأ المساواة والحقوق الأساسية المنصوص عليها في القانون الأعلى حقوق المرأة كحق أساسي من حقوق الإنسان الأساسية.
    Tanto la Constitución de Bosnia y Herzegovina como el Acuerdo de Paz reconocen la libertad de circulación como derecho fundamental, derecho especialmente importante para organizar las elecciones. UN يقر كل من دستور البوسنة والهرسك واتفاق السلام بحرية التنقل كحق أساسي وكحق هام بوجه خاص من أجل إجراء الانتخابات.
    Se avanza en una enmienda constitucional para incluir como derecho fundamental, el derecho a la educación gratuita y obligatoria para todos los niños de 6 a 14 años. UN وتم تحقيق تقدم على التعديلات الدستورية لتشمل الحق في التعليم المجاني والإجباري كحق أساسي لجميع الأطفال من سن 6 إلى 14.
    415. La Constitución de Sri Lanka garantiza la libertad de expresión como derecho fundamental. UN ٥١٤- يكفل دستور سري لانكا حرية التعبير كحق أساسي.
    Los derechos de la mujer se han incorporado como un derecho fundamental de la Constitución Provisional. UN ويجري إدماج حقوق المرأة كحق أساسي في الدستور المؤقت.
    Tras la aprobación de la 18ª Enmienda a la Constitución, se reconoce el derecho a la educación gratuita y obligatoria como un derecho fundamental. UN وباعتماد التعديل الثامن عشر للدستور بات الحق في التعليم المجاني والإلزامي معترفاً به كحق أساسي.
    - Enmiendas a la Constitución para la inclusión de la igualdad de género como un derecho fundamental, y para proporcionar protección contra la discriminación basada en el sexo; UN - تعديل الدستور بحيث يتضمن المساواة بين الجنسين كحق أساسي ولتوفير الحماية ضد التمييز على أساس نوع الجنس؛
    En la Constitución de la OMS la salud figura como un derecho humano fundamental y sus Estados miembros se han comprometido al cumplimiento de diversas obligaciones sobre derechos humanos relacionadas con la salud. UN ويكرس دستور منظمة الصحة العالمية الصحة كحق أساسي من حقوق الإنسان، وقد التزمت الدول الأعضاء فيها بمختلف واجبات حقوق الإنسان التي لها علاقة بالصحة.
    Reafirmando que el derecho de todo ser humano a una vida digna en un medio ambiente saludable y libre de contaminación es un derecho humano fundamental e inviolable, UN وإذ يؤكد مجددا حق الإنسان في أن يعيش حياة كريمة يتمتع فيها ببيئة صحية خالية من التلوث كحق أساسي وإنساني مقدس،
    Los participantes pusieron de relieve la importancia de la libertad de asociación como un derecho básico de los trabajadores migratorios que les permitía disfrutar sus demás derechos. UN وأبرز المشاركون في الاجتماع أهمية حرية التنظيم النقابي كحق أساسي للعمال المهاجرين يمكنهم من التمتع بحقوقهم الأخرى.
    La mayoría de los Estados comunicaron que la prohibición general de la discriminación estaba consagrada en sus ordenamientos jurídicos como derecho básico de toda persona. UN أفادت معظم الدول بأن الحظر العام للتمييز قائم في نظمها القانونية كحق أساسي لجميع الأشخاص.
    La realización del derecho al desarrollo es un derecho humano básico que debe recibir máxima prioridad. UN ولذا، ينبغي إعطاء أولوية قصوى لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان.
    El orador pregunta cómo puede tener el pueblo de una colonia intereses legítimos, un estatuto y circunstancias particulares si no ejerce el derecho a la libre determinación, caracterizado por el Secretario General como uno de los derechos fundamentales del hombre. UN وينبغي إثارة سؤال وهو كيف يمكن لشعب مستعمرة ما أن يكون له مصالح مشروعة ووضع وظروف خاصة، ولكنه لا يتمتع بالحق في تقرير المصير، الذي وصفه اﻷمين العام كحق أساسي من حقوق اﻹنسان.
    Añadió que la referencia que en el informe se hacía a que el agua y el saneamiento son un derecho básico no significaba que se los considerase un derecho en el sentido jurídico en que lo son los derechos humanos reconocidos universalmente. UN وأضاف قائلا إن اﻹشارة في التقرير إلى المياه والمرافق الصحية كحق أساسي لا تعني حقا بالمعنى القانوني المعترف بها عالميا لحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno de Nicaragua, de acuerdo con su Constitución y sus leyes y como signatario de la Convención Americana de Derechos Humanos, confirma que toda persona tiene derecho a la vida, siendo este un derecho fundamental inalienable y que este derecho comienza desde el momento de la concepción. UN تؤكد حكومة نيكاراغوا، عملا بدستورها وبقوانينها، وبوصفها من الموقعين على الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، أن لكل شخص الحق في الحياة، كحق أساسي غير قابل للتصرف، وأن هذا الحق يبدأ من لحظة الحمل.
    La Sra. Penjor (Bhután), respondiendo preguntas relacionadas con los esfuerzos realizados por su Gobierno para modificar formas más sutiles de discriminación y de sexismo, dice que se reconoce que la enseñanza es un derecho básico y una condición previa para ampliar los objetivos sociales, culturales y económicos del país. UN 37 - السيدة بونجور (بوتان): أجابت على تساؤلات بشأن الجهود التي تبذلها حكومتها لتغيير الأشكال المموّهة في التمييز والآراء النمطية، فقالت إن التعليم معترف به كحق أساسي وشرط لازم لتحقيق الأهداف الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي حددت على نطاق واسع من أجل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more