"كخطوة أولى نحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • como primer paso hacia
        
    • como primer paso para
        
    • como primera medida para
        
    • como un primer paso hacia
        
    • como primera medida hacia
        
    • como un primer paso para
        
    • como paso hacia
        
    • como un paso hacia
        
    • como un primer paso en
        
    • como una primera medida hacia
        
    La Unión Europea ha decidido colectivamente aumentar, antes de 2006, sus niveles de asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,39% del PIB, como primer paso hacia el objetivo de las Naciones Unidas de llegar al 0,7%. UN وقرر الاتحاد الأوروبي أن يزيد بصورة جماعية مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.39 من إجمالي الدخل القومي بحلول سنة 2006 كخطوة أولى نحو تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في 0.7 في المائة.
    Las colecciones de referencia existentes que dependen del Departamento de Asuntos Políticos se fusionarían como primer paso hacia el establecimiento de la propuesta subsección de la Biblioteca para ese Departamento. UN وسوف تُدمج مجموعات المراجع الحالية الموجودة لدى إدارة الشؤون السياسية كخطوة أولى نحو إنشاء مكتبة فرعية مقترحة لهذه اﻹدارة.
    El FNUAP está plenamente empeñado en esta armonización como primer paso para que la ejecución de los programas surta mayores efectos. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ملتزم التزاما كاملا بعملية المواءمة هذه كخطوة أولى نحو تعزيز أثر اﻷداء البرنامجي.
    El FNUAP está plenamente empeñado en esta armonización como primer paso para que la ejecución de los programas surta mayores efectos. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ملتزم التزاما كاملا بعملية المواءمة هذه كخطوة أولى نحو تعزيز أثر اﻷداء البرنامجي.
    Conclusión El éxito de la solución informal depende de que se despliegue un esfuerzo concertado para promover su utilización como primera medida para superar el descontento. UN يعتمد النجاح في حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية على بذل جهود متضافرة للتشجيع على استخدام هذه الحلول كخطوة أولى نحو تسوية المظالم.
    Por consiguiente, la Unión Europea hace un llamamiento a las partes para que se imponga de inmediato la cesación del fuego, como primera medida para alcanzar una solución global negociada. UN وبالتالي فإن الاتحاد اﻷوروبي يحث اﻷطراف على تنفيذ وقف فوري ﻹطلاق النار كخطوة أولى نحو تحقيق تسوية شاملة عن طريق التفاوض.
    Debería alentarse este tipo de planificación, aunque sólo fuera como un primer paso hacia una planificación más amplia de formas de producción ecológicamente racionales. UN وينبغي تشجيع هذا النوع من التخطيط، ولو كخطوة أولى نحو تخطيط أكثر شمولا للمنتجات السليمة بيئيا.
    Concluyó observando que el propósito principal del informe era identificar las dimensiones y problemas fundamentales del desarrollo de los recursos humanos e hídricos como primer paso hacia la formulación y ejecución de políticas apropiadas. UN وخلص إلى ملاحظة أن الهدف الرئيسي من التقرير هو تحديد اﻷبعاد والمشاكل الرئيسية في إدارة الموارد البشرية والمائية كخطوة أولى نحو صياغة وتنفيذ سياسات ملائمة.
    En este espíritu, refrendamos la resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), aprobada por esta Asamblea a comienzos de este mes como primer paso hacia el desarme nuclear mundial. UN وانطلاقا من هذه الروح، أيدنا القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية، الذي اعتمدته هــــذه الجمعية في وقت مبكر من هذا الشهر، كخطوة أولى نحو نزع السلاح النووي في جميع أنحاء العالم.
    Pues si no alcanzamos ese objetivo, ello podría apagar la voluntad de la comunidad mundial de terminar con los ensayos nucleares como primer paso hacia la eliminación total de las armas nucleares, bajo un control internacional estricto y eficaz, a la que venimos aspirando desde hace decenios enteros. UN ذلك ﻷن الفشل في إنجاز هذا الهدف يمكن أن يثبط إرادة المجتمع العالمي في التخلص من التجارب النووية كخطوة أولى نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، نتطلع إليها منذ عقود.
    Todos los expositores consideraron que los diálogos habían sido provechosos como primer paso hacia un intercambio ulterior de opiniones sobre problemas y soluciones y también para establecer un consenso más amplio respecto de los objetivos del Programa 21. UN وقد أعرب جميع المتحدثين عن شعورهم بأن جلسات الحوار كانت مفيدة كخطوة أولى نحو المزيد من المشاركة في اﻵراء بشأن المشاكل والحلول، باﻹضافة إلى بناء المزيد من توافق اﻵراء حول أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    El Presidente leyó una declaración a la prensa en la que subrayó la importancia de una plena desconexión como primer paso para reanudar el proceso de paz. UN وبعدئذ تلا الرئيس بيانا أمام الصحافة وفيه أكد على أهمية فض الارتباط التام كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام.
    Aliento a las autoridades a que fijen una fecha para las elecciones como primer paso para crear un clima de confianza en la credibilidad del proceso. UN وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية.
    como primer paso para mejorar la capacidad de la Dirección General, siete funcionarios penitenciarios completaron un programa de formación de instructores. UN وأكمل سبعة من موظفي مديرية السجون برنامجا لتدريب المدربين كخطوة أولى نحو تطوير قدرات المديرية.
    En 1998 el Secretario General, con arreglo al pedido hecho por la Asamblea General en su resolución 55/220, de 22 de diciembre de 1997, designó a un nuevo Director, como primera medida para reactivar el Centro. UN وفي عام ١٩٩٨ عين اﻷمين العام مديرا جديدا للمركز، بناء على طلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وذلك كخطوة أولى نحو تنشيط المركز.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego propiciado por las Naciones Unidas y la CEDEAO y firmado en Abuja como primera medida para reanudar el proceso de paz en Sierra Leona. UN ورحب أعضاء المجلس باتفاق وقف إطلاق النار الذي توصلت إليه الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ووقع في أبوجا كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام في سيراليون.
    Si no existe esta capacidad institucional, las intervenciones deberían orientarse a crear dichas instituciones, como primera medida para establecer programas de fomento de la capacidad sostenibles a largo plazo. UN وينبغي لقوائم الجرد، في غياب وجود قدرات مؤسسية من هذا القبيل، أن تستهدف إنشاء هذه المؤسسات، كخطوة أولى نحو وضع برامج طويلة الأجل معنية ببناء القدرات المستدامة.
    Ese país ha tratado de dominar su periferia y la totalidad de la región del océano Índico, como un primer paso hacia el reconocimiento de su condición de Potencia mundial. UN وسعت إلى السيطرة على أطرافها وعلى منطقة المحيط الهندي برمتها، كخطوة أولى نحو تحقيق الاعتراف بمركزها كدولة عظمى.
    Reconocemos los principios consignados en la Declaración de San Francisco de Quito como un primer paso hacia el establecimiento de los parámetros de esa Zona de paz. UN وإننا نسلّم بالمبادئ الواردة في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو كخطوة أولى نحو وضع المعايير لمنطقة السلام هذه.
    En el decenio de 1990 la Conferencia de Desarme también inició negociaciones sobre una prohibición completa de todos los ensayos nucleares, como primera medida hacia la eliminación total de las armas nucleares. UN وشارك مؤتمر نزع السلاح أيضاً, في فترة التسعينات, في مفاوضات ترمي إلى تحقيق حظر شامل لجميع التجارب النووية، وذلك كخطوة أولى نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة.
    ● Apoyar a las familias de las personas con discapacidad como un primer paso para su integración en la vida comunitaria. UN - دعم أسر اﻷشخاص المعوقين كخطوة أولى نحو إدماجهم في حياة المجتمع.
    El estudio de la UICN de la ejecución del PAI sobre tiburones indicó que se habían hecho progresos entre 2001 y 2004: 16 Estados, incluidos nueve de los 18 principales países que pescan el tiburón, habían terminado informes de evaluación sobre los tiburones como paso hacia un PAN. UN وكان المسح الذي أجراه الاتحاد لتنفيذ خطة العمل الدولية قد أظهر إحراز تقدم فيما بين عامي 2001 و 2004، حيث أكملت 16 دولة، من بينها تسع من أكبر الدول صيدا لسمك القرش، تقاريرها لتقييم أرصدة سمك القرش، كخطوة أولى نحو إعداد خطط عمل وطنية.
    La Comisión acogió también con agrado la declaración firmada en Washington por Jordania e Israel y los avances posteriores como un paso hacia un arreglo amplio. UN ورحبت اللجنة أيضا بالاعلان الذي تم توقيعه في واشنطن من قبل اﻷردن واسرائيل، وبالتقدم الناتج عنه، كخطوة أولى نحو تسوية شاملة.
    Hasta que no se logre el objetivo final de eliminar el veto, como un primer paso en esa dirección, sería necesario limitarlo al Capítulo VII de la Carta. UN وإلى أن يتم إلغاء حق النقض ينبغي أن يقتصر استخدامه على الفصل السابع من الميثاق، كخطوة أولى نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Estas preocupaciones se manifestaron tras un examen minucioso de las actividades del Organismo, por lo que cualquier cambio que se produjera en las políticas y programas del OOPS, además de crear una firme oposición, podía interpretarse como una primera medida hacia el cierre del Organismo. UN وتجسدت تلك المخاوف في التفحص الدقيق ﻷنشطة الوكالة، والمعارضة الشديدة ﻷي تغيير منظور في سياسات اﻷونروا وبرامجها، مما يمكن تفسيره كخطوة أولى نحو تصفية الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more