Hubo también delegaciones que preferían mantener estas propuestas como opciones para examinarlas en el futuro. | UN | وكانت هناك أيضا وفود أعربت عن رغبتها في اﻹبقاء على هذه المقترحات كخيارات يجري النظر فيها مستقبلا. |
• Los rayos láser o los haces de partículas como opciones para la defensa activa contra misiles o aplicados en otra forma en un contexto de armas nucleares; | UN | ● الليزر أو حزم الجسيمات كخيارات للدفاعات الصاروخية النشطة أو التي تطبق في سياق اﻷسلحة النووية؛ |
Se destacaron tres ubicaciones existentes de apoyo sobre el terreno como opciones viables: | UN | وبرزت ثلاثة مواقع للدعم الميداني كخيارات ممكنة. |
En el UNITAR, se han elaborado, puesto a prueba y adoptado metodologías de enseñanza a distancia y aprendizaje electrónico como opciones viables de formación para los funcionarios gubernamentales, diplomáticos, parlamentarios y otros profesionales que trabajan con dedicación exclusiva, principalmente de los países en desarrollo y economías en transición. | UN | وفي اليونيتار تم وضع واختبار منهجيات التعلم عن بُعد والتعلم الإلكتروني كلتيهما واحتفظ بهما كخيارات تدريبية مجدية من أجل المسؤولين الحكوميين والدبلوماسيين والبرلمانيين وغيرهم من الفنيين الذين يعملون بدوام كامل، ومعظمهم من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
4) Trasladar los párrafos 70 a 73 como opciones en el párrafo 74. | UN | 4) نقل الفقرات من 70 إلى 73 كخيارات تحت الفقرة 74. |
Ese nuevo requisito sustituye a los mecanismos de aprobación previa que se presentaban como opciones en el contexto de la selección de un método de contratación alternativo en la Ley Modelo de 1994. | UN | ويُستعاض بهذه الإضافة عن آليات الموافقة المسبقة المقدَّمة كخيارات في سياق اختيار طريقة اشتراء بديلة في القانون النموذجي لعام 1994. |
102. Las Partes mencionaron los cambios que se observaban en la disponibilidad de agua y la necesidad de redistribuir el agua disponible entre los usos agrícola e industrial, como opciones de adaptación. | UN | 102- وأشارت الأطراف إلى حدوث تغييرات ملحوظة في الكميات المتوافرة من المياه، وإلى ضرورة إعادة توزيع الإمدادات المتاحة بين الاستخدامات الزراعية والاستخدامات الصناعية، كخيارات للتكيف. |
(Nota: Las Partes presentaron como opciones los corchetes que figuran en el párrafo precedente.) | UN | (ملحوظة: الأقواس الموضوعة في الفقرة السابقة قدمتها الأطراف كخيارات.) |
Las siguientes medidas se presentan no como recomendaciones sino como opciones para el debate y para estimular a los Estados Partes a explorar nuevas formas y medios de recurrir a la comunidad de ONG internacionales para apoyar la plena y permanente aplicación del TNP: | UN | والتدابير التالية مقدمة لا بوصفها توصيات، بل كخيارات للمناقشة ولحفز الدول الأطراف على استكشاف سبل ووسائل إضافية للاستعانة بمجموعة المنظمات غير الحكومية القائمة على المستوى الدولي في دعم تنفيذ معاهدة عدم الانتشار تنفيذاً كاملاً لا يتوقف. |
Al reconocer que la innovación tecnológica en marcha puede proporcionar soluciones a los actuales desafíos, todas las fuentes de energía se deben considerar como opciones para satisfacer la creciente demanda. | UN | 165 - وإذ يتم الإقرار بأن الابتكار التكنولوجي الجاري قد يوفر حلولا للتحديات الراهنة، فإنه يتعين النظر في جميع مصادر الطاقة كخيارات لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة. |
Para el presente texto se decidió utilizar " deberá " o " debería " en la forma propuesta por las Partes cuando sus ideas se presentasen como opciones en el texto o bien cuando estuviera claro el contexto para la utilización de estas palabras. | UN | وقد تقرر، لأغراض هذا النص، استعمال " shall " أو " should " ، حسبما اقترحت الأطراف عند عرض آرائها كخيارات في النص أو عندما يكون سياق استخدام هاتين الكلمتين واضحاً بغير ذلك. |
Se están evaluando seis tratamientos adicionales en el marco del Convenio Internacional de Protección Fitosanitaria para su posible inclusión como opciones de tratamiento para el material de embalaje de madera de acuerdo con la ISPM-15. | UN | ويجري حالياً تقييم ست معالجات إضافية أخرى في إطار الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات وذلك بغرض إدراجها كخيارات معالجة محتملة لمواد التغليف الخشبية وفقاً للمعيار ISPM-15. |
En lo tocante a las posibles opciones futuras en materia de financiación internacional, la Sra. McAlpine señaló que se examinarían ambas opciones de usar los mecanismos de financiación existentes y de habilitar un fondo mundial para los bosques, no como elementos antagónicas sino como opciones complementarias. | UN | وفيما يتعلق بخيارات التمويل الدولية في المستقبل، أشارت إلى أن خيارات استخدام آليات التمويل الحالية وصندوق عالمي للغابات على حد سواء ستكون مطروحة على مائدة النقاش، ليست كخيارات متعارضة أو متنافسة، وإنما كخيارات متكاملة. |
Han surgido varias tecnologías basadas en fuentes de energía renovables como opciones económicamente viables y ecológicamente racionales que, si se adoptan de manera adecuada, pueden colmar las crecientes necesidades de energía de la industria, en particular de las PYME. | UN | وقد ظهرت عدّة تكنولوجيات للطاقة المتجدّدة كخيارات مجدية اقتصادياً ومواتية بيئياً يُمكِن لها، إذا ما استُخدمت على النحو المناسب، أن تلبّي احتياجات الصناعة المتزايدة من الطاقة، وخصوصاً احتياجات المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Algunas alternativas de bajo PCA de los refrigerantes con HFC se encuentran actualmente en las primeras etapas de desarrollo, aunque se consideró que era prematuro incluirlas como opciones en el informe. | UN | 36 - هناك حالياً عدد من بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية المستخدمة في التبريد والتي تتميز بجهد احترار عالمي منخفض، في المراحل الأولى من عملية تطويرها، لكن اعتبر أن من السابق لأوانه إدراجها كخيارات في التقرير. |
30. En tercer lugar, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de si la convención sobre la transparencia habría de ser únicamente aplicable a las controversias dirimidas mediante el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, o si habría de ser aplicable a las controversias regidas por todos los reglamentos de arbitraje que se previeran, como opciones para el inversionista, en un tratado de inversiones. | UN | 30- نظر الفريق العامل، ثالثاً، في ما إذا كان ينبغي لاتفاقية الشفافية أن تنطبق على المنازعات المستندة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم فقط أم أنه ينبغي لها أن تنطبق على المنازعات بموجب جميع قواعد التحكيم المقدمة كخيارات للمستثمر في إطار معاهدة استثمار. |
Observando que el Informe especial sobre la captación y el almacenamiento de dióxido de carbono del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático contiene una evaluación completa de los aspectos científicos, técnicos, medioambientales, económicos y sociales de las tecnologías de captura y el almacenamiento de dióxido de carbono como opciones de mitigación, | UN | وإذ يلاحظ أن التقرير الخاص الذي وضعه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ عن امتصاص ثاني أكسيد الكربون وتخزينه() يقدم تقييماً شاملاً للجوانب العلمية والتقنية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيات امتصاص ثاني أكسيد الكربون وتخزينه كخيارات في مجال التخفيف، |