"كذلك أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • además que
        
    • también que
        
    • asimismo que
        
    • además de que
        
    • asimismo a la conclusión de que
        
    • igualmente que
        
    • además en que
        
    • lo es
        
    Se señaló además que, una vez que se hubo determinado una zona apropiada en Taji, nunca se emprendieron trabajos de construcción de las instalaciones del proyecto 1200. UN وذكر كذلك أنه في حين أنه قد حددت منطقة ملائمة في التاجي، فإنه لم يضطلع بأي عمل من أعمال التشييد لمرافق المشروع ١٢٠٠.
    En el análisis se señaló además que las actividades de promoción podrían tener repercusiones mucho mayores si se establecieran vínculos y redes con otras organizaciones. UN ولاحظ الاستعراض كذلك أنه كان من الممكن أن يكون ﻷنشطة الدعوة تأثير أكبر من خلال إقامة العلاقات والتواصل مع منظمات أخرى.
    El comandante afirmó además que las municiones no habían sido recuperadas de rebeldes o delincuentes. UN وأكد القائد كذلك أنه لم يتم الاستيلاء على الذخيرة من المتمردين أو المجرمين.
    Consideramos también que se ha mantenido el carácter disuasivo del régimen de verificación. UN ونرى كذلك أنه قد تم الحفاظ على الطابع الردعي لنظام التحقق.
    P. N. El autor sostiene también que el Sr. P. debía haber sido convocado ante el tribunal, aunque en aquella época estuviera cumpliendo el servicio militar. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت.
    Considera asimismo que el párrafo 11 de la parte dispositiva podría suprimirse, pues hace poco se presentó otro proyecto sobre la utilización de mercenarios. UN ويرى كذلك أنه يمكن حذف الفقرة ١١ من المنطوق، نظرا ﻷنه قدم منذ وقت قريب مشروع آخر بشأن استخدام المرتزقة.
    La Comisión Consultiva estima además que tal vez no sea necesario suministrar alojamiento a 5.000 personas más en la zona de la misión, y que hay posibilidades de lograr sustanciales economías en este rubro. UN وتعتقـد اللجنة كذلك أنه قد لا تون هناك حاجة إلى توفير أماكن ﻹقامة ٥ ٠٠٠ فردا إضافيا في منطقة البعثة وأن هناك امكانية لتحقيق وفورات كبيرة تحت هذا البند.
    Se hace notar además que aún es preciso fomentar la plena participación del hombre en todas las responsabilidades familiares. UN ومن الملاحظ كذلك أنه ما زال هناك حاجة الى التشجيع على إشراك الرجل مشاركة كاملة في جميع مجالات مسؤوليات اﻷسرة.
    Se señaló además que debía crearse un núcleo central para coordinar la asistencia dirigida a los terceros Estados afectados. UN وذكر كذلك أنه ينبغي إنشاء مركز لتنسيق تقديم المساعدة للدول الثالثة المتأثرة.
    Afirma además que, durante ese tiempo, se le mantuvo encadenado. UN وهو يدعي كذلك أنه جرى اﻹبقاء عليه مقيدا بالسلاسل خلال تلك الفترة.
    Se indicó además que se estaba realizando un inventario de todos los contenedores situados en la zona de la misión que habían sido suministrados por el vendedor. UN وذكر كذلك أنه يجري حاليا إجراء جرد مادي لجميع الحاويات الموجودة في منطقة البعثة التي قامت جهة البيع هذه بتوريدها.
    Se afirmaba además que, en la práctica judicial, a los abogados se les da tiempo sobrado para preparar sus casos. UN وذُكر كذلك أنه من حيث الممارسة القضائية، يُتاح للمحامين دائماً متسعاً من الوقت لتحضير القضايا.
    14. El Secretario General señaló además que los objetivos en la esfera de la seguridad pública deberían alcanzarse en alrededor de cinco meses. UN ١٤ - ولاحظ اﻷمين العام كذلك أنه ينبغي إنجاز هذه اﻷهداف في مجال اﻷمن العام في غضون خمسة أشهر تقريبا.
    El Secretario General Adjunto sugirió además que el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) quizás tuviera que pasar a ser un centro de información y conocimientos. UN ورأى اﻷمين العام المساعد كذلك أنه قد يلزم أن يصبح المركز مركزا للمعلومات والمعرفة.
    Se señaló además, que debía tomarse en cuenta el hecho de que la práctica internacional sólo contemplaba la detención preventiva y no la incautación de documentos u otras pruebas materiales. UN وذُكر كذلك أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الممارسة الدولية لا تنص إلا على القبض مؤقتا ولا تنص على مصادرة الوثائق وغير ذلك من اﻷدلة.
    P. N. El autor sostiene también que el Sr. P. debía haber sido convocado ante el tribunal, aunque en aquella época estuviera cumpliendo el servicio militar. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت.
    Indicar también que, durante este mismo período, no ha acaecido ningún otro crimen violento de estas características que reste sin resolver. UN ويُلاحَظ كذلك أنه في نفس الفترة لم تقع جريمة عنف أخرى من هذه النوعية دون أن يتم حلّها.
    La delegación afirmó también que, debido a la enorme divergencia de las situaciones en distintas regiones del mundo, era imposible encontrar un modelo común que se adaptara a todas ellas. UN ورأى كذلك أنه بالنظر الى تنوع الحالات السائدة في مختلف المناطق يستحيل الظفر بنموذج مشترك يلائم كافة المناطق.
    El autor alegó asimismo que no recibía la luz del sol y que en la actualidad estaba recluido en una celda húmeda y oscura. UN وادعى صاحب البلاغ كذلك أنه لا يصل إليه أي ضوء شمس وأنه محتجز في الوقت الحالي في زنزانة رطبة ومظلمة.
    El autor alegó asimismo que no recibía la luz del sol y que en la actualidad estaba recluido en una celda húmeda y oscura. UN وادعى صاحب البلاغ كذلك أنه لا يصل إليه أي ضوء شمس وأنه محتجز في الوقت الحالي في زنزانة رطبة ومظلمة.
    Consciente además de que la sostenibilidad debe basarse en sistemas que premien el buen rendimiento, aseguren un mayor control local de los recursos y alienten un proceso de reforma urbana que arranque de nivel local y en el que participen, en particular, los directamente interesados, UN وإذ تدرك كذلك أنه ينبغي أن تعتمد الاستدامة على نظم تكافئ اﻷداء، وتكفل المزيد من السيطرة المحلية على الموارد، وتشجع عملية إصلاح حضري على المستوى المحلي تشمل، بوجه خاص اﻷشخاص المعنيين مباشرة،
    Los Copresidentes llegan asimismo a la conclusión de que durante el período abarcado por el presente informe no hubo tránsito de mercancías a través de la frontera entre la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويرى الرئيسان المشاركان كذلك أنه لم تحدث، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عمليات شحن تجارية عبر الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية البوسنة والهرسك.
    5.6 El autor manifiesta igualmente que al reabrirse el proceso dijo al tribunal a través de su defensor que no estaba en condiciones de comparecer en juicio, pero el juez de sentencia rechazó su petición. UN ٥-٦ ويذكر مقدم البلاغ كذلك أنه قام في بداية إعادة المحاكمة، بإعلام المحكمة عن طريق محاميه بأنه ليس في موقف يسمح له ببدء المحاكمة، إلا أن قاضي الموضوع رفض طلبه.
    7.4 El autor hace hincapié además en que nunca confesó voluntariamente su culpabilidad ni durante la instrucción ni en el juicio. UN 7-4 ويؤكد صاحب الشكوى كذلك أنه لم يدل قط باعتراف طوعي بالذنب أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة.
    - no dijiste que era una momia. - no lo es. no lo era. el es... Open Subtitles ــ لم تذكر أنه مومياء ...ــ أنه ليس كذلك, أنه لم يكن كذلك, أنه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more