"كذلك إلى أنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • además que
        
    Señala además que, a su juicio, el autor no ha demostrado que corra el peligro de ser torturado si regresa a Etiopía. UN وتشير كذلك إلى أنها ترى أن مقدم البلاغ لم يقم اﻷدلة على وجود أي خطر للتعذيب إذا عاد إلى إثيوبيا.
    Recordó además que se le había informado de la muestra que se estaba utilizando y del criterio que se había adoptado, que se basaba en la metodología aprobada en 1985. UN وأشارت كذلك إلى أنها اطلعت على العينة المستخدمة والنهج المتبع الذي استند إلى المنهجية المعتمدة عام 1985.
    México indicó además que había pedido que todas las partes en el conflicto respetaran el derecho internacional humanitario en todas ocasiones. UN وأشارت المكسيك كذلك إلى أنها دعت جميع الأطراف في النزاع إلى أن تحترم القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات.
    42. Costa Rica señaló además que se proponía luchar contra todas las formas de discriminación, incluida la basada en la orientación sexual. UN 42- وأشارت كوستاريكا كذلك إلى أنها تسعى إلى مكافحة جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز القائم على التوجه الجنسي.
    Recordó además que consideraba que los puestos que representaran menos del 5% de los puestos clasificados en una categoría determinada del régimen común eran anómalos y observó que, en la tarea actual, se habían excluido 10 puestos por esa razón. UN وأشارت كذلك إلى أنها فحصت وظائف تمثل أقل من 5 في المائة من وظائف اعتبرت شاذة في نظام معين للرتب في النظام الموحد، ونوهت إلى أنه قد استبعدت في العملية الراهنة 10 من هذه الوظائف لهذا السبب.
    El Comité señala, además, que desearía solicitar más información de los Estados Partes en un momento dado, como sucede actualmente con el examen de la Convención, según se dispone en el párrafo 4 del artículo 44 de la Convención. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أنها تود أن تطلب المزيد من المعلومات من الدول الأطراف في أي وقت، مثلما يحدث حالياً فيما يتعلق بالنظر في الاتفاقية، على النحو المنصوص عليه في المادة 44-4 منها.
    Insistiendo en que el derecho a la libre determinación era el derecho de todos los saharauis a decidir su destino, Marruecos señaló además que no participaría en un referéndum en que no se permitiera participar a todo saharaui que pudiera tener derecho a hacerlo. UN وبعد أن شدَّدت المغرب على أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في تقرير مصيرهم، أشارت كذلك إلى أنها لن تشترك في أي استفتاء يُحرم فيه أي فرد من الصحراويين المؤهلين للتصويت من القيام بذلك.
    El Comité recuerda además que, tras realizar su investigación sobre Sri Lanka en el marco del artículo 20 de la Convención, llegó a la conclusión de que la práctica de la tortura no era sistemática en el Estado Parte. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أنها خلصت، بعد إجراء تحقيق بشأن سري لانكا بموجب المادة 20 من الاتفاقية، إلى أن ممارسة التعذيب ليست منهجية في الدولة الطرف.
    Eritrea indicó además que había observado que la población caminaba cotidianamente por algunas de las zonas registradas como afectadas por las minas en el estudio de los efectos de las minas terrestres y que esas zonas se solían utilizar sin que se produjeran incidentes, pero se las seguía considerando como zonas afectadas hasta que se las despejara oficialmente. UN وأشارت إريتريا كذلك إلى أنها لاحظت أن الناس يمشون لأداء مهامهم اليومية عبر بعض المناطق التي سجلتها الدراسة الاستقصائية لآثار الألغام بوصفها متأثرة بالألغام وأن الناس يرتادون عادةً هذه المناطق دون أن تقع لهم أي حوادث ولكنها لا تزال مسجلة بوصفها متأثرة بالألغام إلى أن يُعلَن رسميا خلوها منها.
    Recordando además que en su resolución 61/203, de 20 de diciembre de 2006, declaró el año 2010 Año Internacional de la Diversidad Biológica, UN وإذ تشير كذلك إلى أنها أعلنت في قرارها 61/203 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي،
    Observó además que, a falta de pasaportes, que la familia había entregado al parecer al pasafronteras a su llegada a Suecia, el Tribunal no podía confirmar su identidad. UN وأشارت كذلك إلى أنها لا تستطيع إثبات هوية أفراد الأسرة في ظل عدم وجود جوازات سفرهم التي أفادوا بأنهم تركوها للمهرِّب لدى وصولهم إلى السويد.
    Observó además que, a falta de pasaportes, que la familia había entregado al parecer al pasafronteras a su llegada a Suecia, el Tribunal no podía confirmar su identidad. UN وأشارت كذلك إلى أنها لا تستطيع إثبات هوية أفراد الأسرة في ظل عدم وجود جوازات سفرهم التي أفادوا بأنهم تركوها للمهرِّب لدى وصولهم إلى السويد.
    El Comité observó además que en su primera reunión había llegado a la conclusión de que la notificación de la Comunidad Europea cumplía todos los criterios establecidos en el anexo II y se había elaborado la justificación de apoyo. UN 80 - وأشارت اللجنة كذلك إلى أنها خلصت في اجتماعها الأول إلى أن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية يفي بجميع معايير المرفق الثاني وأنه تم وضع السند المنطقي الداعم لذلك.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló, además, que está elaborando una política amplia sobre proyectos de efecto rápido, que abarcará la asignación de recursos, la selección de proyectos y la duración y funciones de las misiones y otros participantes en la gestión y ejecución de esos proyectos. UN وأشارت إدارة عمليات حفظ السلام كذلك إلى أنها بصدد وضع سياسة شاملة بشأن المشاريع ذات الأثر السريع، ستشمل تخصيص الموارد، واختيار المشاريع ومددها، وتحديد أدوار البعثات وغيرها من الجهات المشاركة في إدارة هذه المشاريع وتنفيذها.
    La Corte recordó además que su facultad para dictar la adopción de medidas provisionales sólo se podía ejercer si había urgencia, en el sentido de que había un riesgo real e inminente de que pudiera causarse un perjuicio irreparable a los derechos controvertidos antes de que la Corte hubiera emitido una decisión definitiva. UN وأشارت المحكمة كذلك إلى أنها لن تمارس سلطتها في الإشارة بتدابير تحفظية إلا في حالة وجود حاجة ملحة لذلك، بمعنى وجود خطر وشيك باحتمال وقوع ضرر لا يمكن استدراكه فيما يتعلق بالحقوق محل النزاع قبل أن تصدر المحكمة قرارها النهائي في الدعوى.
    Nicaragua indicó, además, que se reservaba el derecho a pedir una indemnización por el enriquecimiento injusto resultante de la posesión de Colombia, sin título legítimo, sobre las Islas de San Andrés y Providencia y sobre los cayos y el espacio marítimo hasta el meridiano 82. UN 126 - وأشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنها " تحتفظ بحق المطالبة بتعويض عن عناصر الإثراء الجائر المترتبة على حيازة كولومبيا لجزر سان أندريس وبروفيدنسيا، وكذلك على الجزر المنخفضة والمساحات البحرية إلى خط الطول 82، في غياب حق الملكية الشرعي``.
    Recordando además que en su resolución 61/203, de 20 de diciembre de 2006, proclamó 2010 Año Internacional de la Diversidad Biológica, UN وإذ تشير كذلك إلى أنها كانت قد أعلنت في قرارها 61/203 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 أن عام 2010 هو السنة الدولية للتنوع البيولوجي،
    Nicaragua indicó, además, que se reservaba el derecho a pedir una indemnización por el enriquecimiento injusto resultante de la posesión de Colombia, sin título legítimo, sobre las Islas de San Andrés y Providencia y sobre los cayos y el espacio marítimo hasta el meridiano 82. UN 120 - وأشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنها " تحتفظ بحق المطالبة بتعويض عن عناصر الإثراء الجائر المترتبة على حيازة كولومبيا لجزر سان أندريس وبروفيدنسيا، وكذلك على الجزر المنخفضة والمساحات البحرية إلى خط الطول 82، في غياب حق الملكية الشرعي``.
    Nicaragua indicó, además, que se " reserva el derecho a pedir una indemnización por el enriquecimiento injusto resultante de la posesión por Colombia, sin título legítimo, de las Islas de San Andrés y Providencia y de los cayos y el espacio marítimo hasta el meridiano 82 " . UN 147 - وأشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنها " تحتفظ بحق المطالبة بتعويض عن عناصر الإثراء بلا سبب المترتبة على حيازة كولومبيا لجزر سان أندريس وبروفيدينسيا، وكذلك على الجزر المنخفضة والمساحات البحرية الممتدة إلى خط الطول 82، في غياب حق ملكية شرعي``.
    La Comisión recuerda además que, durante su examen del proyecto de presupuesto por programas para 2012-2013, lamentó que la propuesta no tuviera información específica que vinculara los efectos de las medidas de aumento de la eficiencia a las necesidades de recursos. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أنها أعربت أثناء نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013 عن أسفها لعدم تضمين المقترح معلومات محددة تربط بين تأثير تدابير زيادة الكفاءة والاحتياجات من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more