Subrayan además la necesidad de alcanzar un equilibrio nacional y regional en los esfuerzos en pro del desarrollo y la función que el rector privado debe desempeñar en la movilización de recursos. | UN | وسلطوا الضوء كذلك على الحاجة إلى إضفاء التوازن، وطنيا وإقليميا، على الجهود اﻹنمائية، وأبرزوا الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في مجال تعبئة الموارد. |
Subrayan además la necesidad de alcanzar un equilibrio nacional y regional en los esfuerzos en pro del desarrollo y la función que el rector privado debe desempeñar en la movilización de recursos. | UN | وسلطوا الضوء كذلك على الحاجة إلى إضفاء التوازن، وطنيا وإقليميا، على الجهود اﻹنمائية، وأبرزوا الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في مجال تعبئة الموارد. |
16. Pone de relieve además la necesidad de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas; | UN | 16 - تشدد كذلك على الحاجة إلى ضمان سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم؛ |
Se determinó también la necesidad de un equipo de expertos para apoyar la aplicación a escala nacional, subregional y regional. | UN | وتم الوقوف كذلك على الحاجة إلى مجموعة من الخبراء لدعم التنفيذ على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Se destacó asimismo la necesidad de un mecanismo de financiación innovador que sea sostenible, transparente y prevea la rendición de cuentas. | UN | كما سُلط الضوء كذلك على الحاجة إلى آلية تمويل مبتكرة تكون مستدامة، وتتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة. |
Había instado además a que se continuaran examinando y definiendo las funciones de las oficinas subregionales. | UN | وشددت كذلك على الحاجة إلى مواصلة استعراض وتحديد دور المكاتب دون الإقليمية. |
Insistió también en la necesidad de intensificar los esfuerzos por conseguir el total financiamiento de esos cambios e instó al Directorio Ejecutivo a que adoptara las decisiones necesarias con ese fin. | UN | وأكدت اللجنة كذلك على الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان التمويل الكامل لهذه التغييرات، وحثت المجلسين التنفيذيين على اتخاذ القرارات اللازمة لهذا الغرض. |
Hicieron hincapié asimismo en la necesidad de proteger nuestro entorno común y reafirmaron su apoyo a los principios enunciados en el Programa 21. | UN | وشددت كذلك على الحاجة إلى حماية بيئتنا المشتركة وأكدت مجددا دعمها للمبادئ المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21. |
16. Pone de relieve además la necesidad de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas; | UN | 16 - تشدد كذلك على الحاجة إلى ضمان سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم؛ |
4. Destaca además la necesidad de intensificar los esfuerzos internacionales en materia de derechos humanos para promover y hacer realidad el regreso pronto y voluntario de las personas desplazadas y refugiados en condiciones de seguridad y dignidad; | UN | ٤ - تشدد كذلك على الحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان والرامية إلى تشجيع وتحقيق العودة السريعة والطوعية للمشردين واللاجئين في كنف اﻷمان والكرامة؛ |
Enfatizan, además, la necesidad de eliminar las distorsiones existentes en el sistema multilateral de comercio, particularmente en la agricultura, las cuales impiden que los países en desarrollo se beneficien de sus ventajas comparativas. | UN | ويشددون كذلك على الحاجة إلى التخفيف من الاختلالات الراهنة في النظام التجاري متعدد الأطراف، وبصفة خاصة في مجال الزراعة، الأمر الذي يحول بين البلدان النامية والاستفادة مـن المزايا النسبيـة التي تتمتع بها. |
Los miembros de la Junta Ejecutiva han subrayado además la necesidad de que el UNICEF se asegure de que las mejoras en la calidad de los documentos de programas de países como instrumentos de planificación y presupuestación se mantengan en la etapa de ejecución de los programas de cooperación. | UN | 8 - وشدد أعضاء المجلس التنفيذي كذلك على الحاجة إلى أن تكفل اليونيسيف مواصلة التحسينات في نوعية وثائق البرامج القطرية، بوصفها وثائق تخطيط وميزانية، في مرحلة تنفيذ برامج التعاون. |
En la resolución 63/156 sobre la trata de mujeres y niñas, la Asamblea subrayó además la necesidad de prevenir la trata de mujeres y niñas y de proteger y dar apoyo a sus víctimas. | UN | وفي القرار 63/156 بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، شددت الجمعية كذلك على الحاجة إلى وقاية الضحايا المتجر بهن وحمايتهن وتقديم الدعم لهن. |
Un grupo de Estados destacó además la necesidad de que se asignaran puestos adicionales a la Oficina del Presidente con carácter permanente, lo que incluía el cumplimiento estricto de los mandatos relativos a la asignación de un portavoz y un asistente al Presidente. | UN | 70 - وشددت مجموعة من الدول كذلك على الحاجة إلى تخصيص وظائف إضافية إلى مكتب رئيس الجمعية العامة على أساس دائم، بما في ذلك التنفيذ الصارم للولايات المتعلقة بتعيين متحدث رسمي ومساعد للرئيس. |
Los participantes recalcaron también la necesidad de conseguir la participación de más ONG nacionales, en particular de organizaciones que acogieran los programas de pequeñas donaciones del FMAM. | UN | وشدد المشاركون كذلك على الحاجة إلى إشراك المزيد من المنظمات غير الحكومية الوطنية، خاصةً المنظمات التي تستضيف برامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية. |
Destacó también la necesidad de que el Relator Especial sobre la intolerancia religiosa aplicara una perspectiva de género, entre otras cosas mediante la identificación de abusos cometidos contra un género concreto, en el proceso de presentación de informes, incluida la recopilación de información y la presentación de recomendaciones. | UN | وشددت كذلك على الحاجة إلى أن يطبق المقرر الخاص المعني بمسألة التعصب الديني، في عملية إعداد التقارير، منظورا يراعي نوع الجنس، بطرق منها تحديد اﻹساءات التي تقع بسبب نوع الجنس، على أن يطبق هذا المنظور في عملية جمع المعلومات وفي التوصيات. |
Subrayó también la necesidad de hallar formas innovadoras de satisfacer las necesidades de apoyo financiero de las Partes que no operan al amparo del artículo 5 para que sus representantes pudieran desempeñar una función plena y activa en las actividades del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y sus comités de opciones técnicas. | UN | وقد أكد كذلك على الحاجة إلى التوصل إلى طرق مبتكرة للوفاء بالحاجات من الدعم المالي للأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 لتمكين ممثليها من أداء دور كامل وفعال في أنشطة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية خاصته. |
5. El Grupo subraya asimismo la necesidad de mantener un clima constructivo en la Conferencia. | UN | 5- وتشدد المجموعة كذلك على الحاجة إلى الحفاظ على جوٍ بناء في مؤتمر نزع السلاح. |
El Presidente subrayó asimismo la necesidad de avanzar en la liberalización de este sector en la próxima ronda de negociaciones, aunque no había grandes motivos de optimismo, vista la falta de progresos en las reformas jurídicas de los países desarrollados desde la Ronda Uruguay. | UN | وشدد كذلك على الحاجة إلى إحراز تقدم في عملية تحرير هذا القطاع في الجولة التالية من المفاوضات، على الرغم من أنه ليس هناك مجال كبير للتفاؤل نظراً للافتقار إلى إحراز تقدم في الإصلاحات القانونية في البلدان المتقدمة منذ جولة أوروغواي. |
Había instado además a que se continuaran examinando y definiendo las funciones de las oficinas subregionales. | UN | وشددت كذلك على الحاجة إلى مواصلة استعراض وتحديد دور المكاتب دون الإقليمية. |
Se insistió también en la necesidad de una coordinación nacional eficaz que contara con la participación de otros interesados pertinentes y de la sociedad civil. | UN | وشُدِّد كذلك على الحاجة إلى التنسيق الفعَّال على الصعيد الوطني من خلال إشراك سائر الجهات من أصحاب الشأن والمجتمع المدني. |
4. Hace hincapié asimismo en la necesidad de que exista una colaboración constructiva entre las Naciones Unidas, la CEDEAO, la Comisión Electoral Independiente de Liberia y la comunidad internacional a los efectos de coordinar la asistencia para las elecciones; | UN | ٤ - يشدد كذلك على الحاجة إلى التعاون البنﱠاء بين اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيــا ولجنــة الانتخابات الليبريــة المستقلة والمجتمع الدولي في تنسيق المساعدة المقدمة للانتخابات؛ |
también subrayaron la necesidad de que las familias y las comunidades apoyaran las actividades encaminadas a lograr la igualdad de las jóvenes y las niñas y a crear un entorno favorable para la niña. | UN | وأكدوا كذلك على الحاجة إلى توفير الأسر والمجتمعات المحلية الدعم لجهود تحقيق المساواة لصالح الشابات والفتيات، وإلى تهيئة بيئة مواتية للطفلة. |