La Cumbre expresó además su disposición de adoptar las medidas pertinentes contra todo grupo o facción que rehusara participar en las negociaciones u obstaculizara la marcha del proceso de paz. | UN | وأعرب اجتماع القمة كذلك عن استعداده لاتخاذ تدابير مناسبة ضد أي مجموعة أو فصيلة ترفض المشاركة في المفاوضات أو تقيم حواجز في طريق عملية السلام. |
Expresaron, además, su satisfacción general por el progreso que representa el establecimiento del sistema de verificación internacional. | UN | وأعربوا كذلك عن ارتياحهم بصورة عامة للتقدم الحاصل إلى الآن مسألة إنشاء نظام التحقق الدولي. |
también se pregunta cuánto dinero se facilitó a la Comisión con ese fin. | UN | واستفسر كذلك عن مبلغ اﻷموال التي قدمت إلى اللجنة لهذا الغرض. |
Expresaron asimismo su apoyo a los esfuerzos de paz que las Naciones Unidas despliegan en Burundi y Rwanda. | UN | وأعربوا كذلك عن دعمهم لجهود السلم التي تبذلها اﻷمم المتحدة حاليا في بوروندي ورواندا. |
La dependencia se encargará también de los laissez-passer, las solicitudes de visados, los despachos de aduana y otras necesidades de viaje del personal; los trámites para la entrada y salida de envíos, y la utilización de vehículos. | UN | وتكون الوحدة مسؤولة كذلك عن اعطاء جوازات المرور، واستمارات التأشيرات، ومعاملات التخليص الجمركي وغير ذلك من متطلبات سفر الموظفين؛ واتخاذ الترتيبات اللازمة للشحنات الصادرة والواردة؛ وحركة المركبات. |
Al Comité también le inquieta la escasa representación femenina en la administración de justicia de Irlanda del Norte. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في الجهاز القضائي في أيرلندا الشمالية. |
Se preguntó también por qué no se hacía referencia en el artículo a la interpretación y revisión de los laudos arbitrales. | UN | وأثير سؤال كذلك عن سبب عدم النص في المادة على تفسير أحكام هيئة التحكيم وإعادة النظر فيها. |
Mi reconocimiento especial va también al Sr. Sergei Ordzhonikidze, Secretario General de la Conferencia, al Sr. Enrique RománMorey, Secretario General Adjunto, y a todos los demás miembros capaces de la secretaría, por su apoyo profesional y asistencia. | UN | وأعرب كذلك عن تقديري الخاص للسيد سيرجي أوردزونيكيدزي، الأمين العام للمؤتمر، وللسيد إنريك رومان - موري، نائب الأمين العام، ولجميع أعضاء الأمانة القديرين الآخرين على ما يقدمونه من دعم ومساعدة فنية. |
La Junta del UNU/WIDER también expresó preocupación por la falta de concentración y de resultados claramente definidos en determinados proyectos ejecutados por el Instituto. | UN | وأعرب مجلس المعهد كذلك عن قلقه بشأن الافتقار إلى هدف محدد وعدم وجود نواتج واضحة في المشاريع التي يضطلع بها المعهد. |
Expresa además su preocupación por la reducción de los recursos financieros básicos proporcionados a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وعبر كذلك عن قلقه بشأن تقلص الموارد المالية اﻷساسية المقدمة إلى هيئات اﻷمم المتحدة. |
Algunas delegaciones expresaron además su deseo de que los procesos de evaluación común y del MANUD contribuyeran a una programación más coordinada entre las organizaciones de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وأعربت الوفود كذلك عن رغبتها في أن تسفر عمليتا التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عن زيادة البرمجة المشتركة بين المنظمات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة. |
El Comité expresa además su preocupación porque en el informe hay pocos datos y estadísticas sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء شحة ما يتضمنه التقرير من معلومات وإحصاءات عن حالات العنف المرتكب ضد المرأة. |
también se señaló que esta disposición podría trasladarse a las cláusulas finales o al preámbulo. | UN | وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن النص المقصود يمكن نقله إلى اﻷحكام الختامية أو يمكن إدراجه في الديباجة. |
también se expresaron temores acerca del trato al que podían verse sometidas durante su detención. | UN | وعبر كذلك عن مخاوف بشأن المعاملة التي قد يكون هؤلاء اﻷشخاص قد عوملوها خلال احتجازهم. |
La Cumbre Regional declaró asimismo su disposición a adoptar aun otras medidas para hacer frente a cualquier obstrucción al proceso de negociación. | UN | وأعلن المؤتمر اﻹقليمي كذلك عن استعداده لاتخاذ تدابير إضافية للتصدي ﻷي عراقيل تواجه عملية التفاوض. |
Se subraya en él la necesidad de mejorar las medidas destinadas a evitar que se repitan de manera constante situaciones trágicas caracterizadas por los éxodos de población y se recuerda que la Alta Comisionada debe ocuparse también de los apátridas. | UN | وهو يبرز ضرورة تحسين تدابير الوقاية التي ينبغي اتخاذها للحيلولة دون التكرر المستمر لحالات مأساوية، تشهد نزوحا ضخما للسكان، ويذكر بأن المفوض السامي مسؤول كذلك عن الاهتمام بعديمي الجنسية. |
Al Comité también le preocupa que algunas niñas sean víctimas de acoso sexual por parte de los maestros. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لوقوع بعض الفتيات ضحايا التحرش الجنسي من جانب المعلمين. |
61. La supervisión multilateral se vio reforzada también por un estudio experimental sobre el sector financiero de las principales economías del mundo. | UN | 61 - وتم تعزيز المراقبة المتعددة الأطراف كذلك عن طريق تقرير تجريبي للقطاع الخارجي عن أكبر الاقتصادات في العالم. |
Nuestra gratitud se dirige también al Sr. Jan Eliasson por su eficiente liderazgo como Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, y por sus contribuciones incontables a las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ونعرب كذلك عن تقديرنا لمعالي السيد يان إلياسون على قيادته الفعالة بوصفه رئيسا للدورة الستين للجمعية العامة، فضلا عن مساهماته التي لا حصر لها في مبادرات إصلاح الأمم المتحدة. |
también expresó su agradecimiento a Julia Tavares de Álvarez. | UN | وأعربت كذلك عن امتنانها لخوليا تافاريس دي الفاريز. |
Swazilandia apoya también la recomendación del Comité Especial de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas puedan formar parte de él. | UN | وأعرب كذلك عن تأييد سوازيلند لتوصية اللجنة الخاصة بفتح باب عضويتها لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Y también estamos haciendo una película llamada "The Kite Runner", basada en el libro "The Kite Runner", también sobre Afghanistan. | TED | وكنا كذلك ننفذ فيلماً يسمى "The Kite Runner," بناء على كتاب "The Kite Runner," كذلك عن أفغانستان. |
así, por ejemplo, la cuestión de las capturas incidentales no sólo era un fenómeno suscitado por los arrastreros de camarones de carácter industrial, sino además por los pescadores artesanales y semiindustriales de la región. | UN | وعلى سبيل المثال، لم ينتج الصيد العرضي عن السفن ذات الشباك الجرافة الصناعية لصيد الاربيان فحسب، ولكن نتج كذلك عن الصيد الحرفي وشبه الصناعي بالشباك الجرافة للاربيان في المنطقة. |
Al Comité le preocupa además que la poligamia esté ampliamente aceptada y el Estado parte no la combata con eficacia. | UN | وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء القبول الواسع لممارسة تعدد الزوجات وعدم تصدي الدولة الطرف لمكافحتها بفعالية. |
En su informe actual la Junta informó además sobre las reservas para medidas de transición. | UN | وأبلغ المجلس كذلك عن احتياطي التدابير الانتقالية في هذا التقرير. |
El mantenimiento de la paz se ha convertido en la preocupación crítica de nuestro tiempo, y así debe ser. | UN | لقد أصبح حفظ السلام شاغلا حيويا من شواغل عصرنا وهو كذلك عن حق. |
Las delegaciones también expresaron satisfacción por la claridad y transparencia del informe del Director Ejecutivo. | UN | وأعربت الوفود كذلك عن ارتياحها لما يتسم به تقرير المدير التنفيذي من وضوح وشفافية. |