"كذلك في" - Translation from Arabic to Spanish

    • también en
        
    • también a
        
    • así en
        
    • además el
        
    • además en
        
    • asimismo en
        
    • también la
        
    • además a
        
    • además la
        
    • también el
        
    • también para
        
    • tal en
        
    • igualmente en
        
    • también al
        
    • así como en
        
    Sería necesario pensar también en un aumento limitado del personal no técnico. UN وسيتعين النظر كذلك في زيادة محدودة لعدد الموظفين غير التقنيين.
    Al concebir una respuesta de esa naturaleza debían tenerse también en cuenta la pobreza de la indiferencia y la pobreza de los valores. UN ورئي أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كذلك في رسم هذه الاستجابة، فقر اللامبالاة وفقر القيم.
    Piensen también en una de las grandes inquietudes de nuestros tiempos, en que el narcotráfico y el crimen organizando representan un importante deterioro de la seguridad ciudadana. UN ولنفكر كذلك في هموم عصرنا الكبرى، حيث أفضى الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة الى تدهور لافت للنظر في اﻷمن في الحضر.
    Si no se encuentra rápidamente una solución duradera, el problema puede afectar también a la situación política del país. UN وما لم يتم التوصل إلى حل دائم قريبا، فإن المشكلة ستؤثر كذلك في الوضع السياسي في جيبوتي.
    Según el Estado Parte, esto no parece haber sido así en el caso del delito por el que fueron condenados los Sres. UN وفي رأي الدولة الطرف لا يمكن القول بأن الأمر كان كذلك في الجريمة المدان بها السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان.
    Además, el Grupo ha tenido en cuenta los gastos economizados al recomendar que se otorgue una indemnización respecto de esta pérdida. UN وقد وضع الفريق كذلك في الاعتبار أية نفقات تم توفيرها عندما أوصى بمنح التعويض عن الخسارة المطالب بها.
    Se observó además en el memorando que este Gobierno no ejercía su autoridad en todo el territorio del país. UN وأشير كذلك في المذكرة إلى أن هذه الحكومة لم تكن تمارس السلطة على كامل أراضي البلد.
    Noruega ya ha contribuido con personal y participa también en el aspecto logístico de esta operación. UN والنرويج أسهمت بالفعل بتقديم اﻷفراد كما تسهم كذلك في السوقيات المتعلقة بهذه العملية.
    También, en los países industrializados los sectores públicos son objeto de un estricto escrutinio. UN كذلك في البلدان الصناعيــة يخضـع القطاع العام لتدقيق شديد.
    El Comité observa que este problema se ha planteado también en otras ciudades anfitrionas, y que, por consiguiente, requiere un enfoque que abarque todo el sistema. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة قد ظهرت كذلك في مدن مضيفة أخرى، ولذلك، يقتضي اﻷمر تناولها على صعيد المنظومة.
    Se incluyeron también en el informe los datos provisionales disponibles sobre 1996. UN وأدرجت كذلك في هذا التقرير البيانات المؤقتة لعام ١٩٩٦ عند توافرها.
    Crece el sector que debe pagar por su educación en las escuelas e institutos técnicos y también en los establecimientos de enseñanza superior. UN وأن القطاع غير المجاني في المدارس والكليات الفنية آخذ في النمو، وهو كذلك في التعليم العالي.
    Esa prioridad tendrá eco también en los venideros proyectos de presupuesto que presente la Secretaría. UN وستظهر هذه اﻷولوية كذلك في عروض الميزانية القادمة التي ستقدمها اﻷمانة العامة.
    Se ha avanzado también en esferas como el abastecimiento de agua, la erradicación de la pobreza y la cooperación Sur - Sur. UN وقد ظهر تقدم كذلك في مجالات من قبيل المياه، والقضاء على الفقر، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Las iniciativas para promover la seguridad del personal de las Naciones Unidas contribuirán también a aumentar la seguridad de las personas que necesitan asistencia. UN ومن شأن الجهود الرامية إلى توفير السلامة واﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة أن تساعد كذلك في تعزيز أمن أشخاص بحاجة إلى المساعدة.
    Según el Estado Parte, esto no parece haber sido así en el caso del delito por el que fueron condenados los Sres. UN وفي رأي الدولة الطرف لا يمكن القول بأن الأمر كان كذلك في الجريمة المدان بها السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان.
    Además, el Consejo tal vez desee invitar a otras comisiones a abstenerse de estudiar la cuestión de la medición de pobreza. UN وقد ينظر المجلس كذلك في دعوة اللجان اﻷخرى الى الامتناع عن تناول مسألة قياس الفقر.
    En el informe sobre el período de sesiones se señala además, en el párrafo 154: UN ويرد كذلك في الفقرة ١٥٤ من تقرير الدورة مايلي:
    Las tensiones y los conflictos étnicos se perpetúan asimismo en la región del Cáucaso, concretamente en Armenia, Azerbaiyán y Georgia. UN كما أن حالات التوتر والنزاعات اﻹثنية تتواصل كذلك في منطقة القوقاز، لا سيما في أرمينيا، وأذربيجان وجورجيا.
    Se está examinando también la posibilidad de respaldar el empleo independiente de uno de los progenitores de las familias de tres o más hijos. UN ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك.
    Además, a la oradora le interesa saber cuáles son las principales causas de mortalidad y morbilidad maternas. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات واعتلالهن.
    Además, la estrategia servirá de base para elaborar normas nacionales que se ajusten a las mejores prácticas internacionales. UN وسوف يُسترشد بالاستراتيجية كذلك في وضع معايير وطنية متماشية مع أفضل الممارسات على الصعيد الدولي.
    Para hacer frente a todos estos asuntos hay que revisar también el reglamento provisional del Consejo. UN ولمعالجة هذه الشواغل، يجب إعادة النظر كذلك في النظام الداخلي للمجلس.
    Esa función está establecida en el Reglamento Financiero y es esencial también para la amortización final de los artículos. UN وهذه المهمة هي من متطلبات القواعد المالية وهامة بالنسبة إلى شطب البنود كذلك في نهاية الأمر.
    De hecho, ha sido reconocida como tal en la mayor parte del mundo, salvo en este Salón. UN وفي الواقع، كان معترفا بها بوصفها كذلك في معظم أجزاء العالم، باستثناء هذه القاعة.
    Esa evolución se refleja igualmente en el hecho de que los defensores de la opinión contraria están cada vez más en una actitud defensiva que ofensiva. UN وهذا التطور ينعكس كذلك في أن مؤيدي الرأي العكسي أصبحوا بشكل متزايد في موقف دفاعي لا في موقف هجومي.
    Este esfuerzo indispensable no sólo mitiga los sufrimientos de la población afectada, sino que contribuye también al establecimiento de un clima conducente al arreglo político. UN ولم يقتصر هذا الجهد الحاسم على تخفيف معاناة السكان المتضررين فحسب وإنما ساهم كذلك في إيجاد مناخ يفضي إلى تحقيق تسوية سياسية.
    Este compromiso se refleja claramente en los planos internacional y nacional, así como en las iniciativas legislativas y políticas del sector público. UN وهذا الالتزام واضح على الصعيدين الدولي والوطني ويتجلى كذلك في المبادرات التشريعية ومبادرات السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more