"كراباخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • Nagorno-Karabaj
        
    • Karabaj
        
    Ante todo, Armenia debe hacer que la población armenia de Nagorno-Karabaj siga viviendo en condiciones seguras en su propio territorio. UN وعلى أرمينيا قبل ذلك أن تكفل استمرار السكان اﻷرمينيين في ناغورني كراباخ في التمتع بأمنها داخل أراضيها.
    Los países nórdicos han apoyado constantemente a la CSCE y al Grupo de Minsk en los esfuerzos para lograr una solución pacífica al conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بثبات الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق مينسك للتوصل الى حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ وحولها.
    Un ejemplo en ese sentido es el conflicto que afecta a la región de Nagorno-Karabaj y a sus alrededores, en la República Azerbaiyana. UN ومن أمثلة ذلك الصراع الدائر في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان.
    Toda persona que tenga alguna noción de la historia de Azerbaiyán sabe que Khodjali, poblado fundado hace 3.000 años en la parte montañosa de Karabaj, es uno de los asentamientos más antiguos de los azerbaiyanos. UN إن كل من له اطلاع على تاريخ أذربيجان يعرف أن خوجالي التي أُسست منذ ثلاثة ألف عام على الجانب الجبلي من منطقة كراباخ هي من أقـدم القرى في إقليم أذربيجان.
    Cualquiera que tenga algún conocimiento de la historia de Azerbaiyán sabe que la ciudad de Jodzhali, que está situada en la región montañosa de Karabaj y que fue fundada en el siglo III antes de nuestra era, constituye un antiguo asentamiento de Azerbaiyán. UN إن كل من يعرف تاريخ أذربيجان يعرف أن مدينة خوجالي الواقعة على الجانب الجبلي من منطقة كراباخ منذ الألف الثالث قبل الميلاد هي من أقـدم المستوطنات البشرية في إقليم أذربيجان.
    Nuestro recuerdo de cuando, hace poco, la población era vulnerable y vivía en condiciones inseguras impide que los armenios, del lugar que sean, puedan aceptar otra cosa que el derecho inalienable del pueblo de Nagorno-Karabaj a no ser sometido y a no ser dominado. UN وذكريات ضعفنا وانعدام أمننا في اﻵونة اﻷخيرة تجعل من الصعب على أي أرميني في أي مكان أن يقبل ما هو أقل من الحق غير القابل للتصرف لشعب ناغورني كراباخ في ألا يتعرض لﻹخضاع أو الهيمنة أو التبعية.
    Desde 1992, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) desempeña un papel fundamental en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto de Nagorno-Karabaj. UN ومنذ عام ١٩٩٢ تؤدي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا رئيسيا في عملية إيجاد حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ.
    Azerbaiyán no quiere reconocer que la situación lamentable a la que se refiere es el resultado de su agresión contra el pueblo de Nagorno-Karabaj, que busca por medios legítimos y pacíficos su libre determinación. UN وقالت إن أذربيجان لا تريد أن تعترف إلا بالوضع المأساوي الذي تسببت فيه والذي كان نتيجة العدوان على سكان كراباخ الذين يقودون مسيرة شرعية وسلمية من أجل استقلالهم الذاتي.
    Armenia insta a las principales partes en el conflicto, Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán, a proceder de idéntica manera. UN وأرمينيا تحث الطرفين الرئيسيين في الصراع - وهي ناغورني كراباخ وأذربيجان على أن تفعلا الشيء نفسه.
    La Unión Europea apoya firmemente los esfuerzos del Grupo de Minsk, con su Presidente sueco, por lograr una solución pacífica del conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة جهود فريق مينسك، بقيادة رئيسه السويدي، من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني - كراباخ وما حولها.
    Esta última organización ha considerado activamente la posibilidad de enviar una fuerza de mantenimiento de la paz a la región de Nagorno-Karabaj. UN وما فتئ المؤتمر يدرس بنشاط إمكانيــة وزع قــوة لحفـــظ الســلام فــي منطقـة ناغورني - كراباخ.
    Las situaciones de la región de Nagorno-Karabaj y sus alrededores en la República de Azerbaiyán, de Abjasia y Osetia meridional en la República de Georgia, de Tayikistán y de Moldova, son ejemplos concretos en este sentido. UN فالحالات في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في الجمهورية اﻷذربيجانية، وفي أبخازيا، وجنوب اوسيتيا في جمهورية جورجيا، وفي طاجيكستان ومولدوفا، توفر أمثلة محددة في هذا الشأن.
    Tras un prolongado y difícil proceso de negociaciones, los esfuerzos de la CSCE se han centrado finalmente en las modalidades de la operación de la CSCE de mantenimiento de la paz que se debe desplegar en la zona de conflicto en la región de Nagorno-Karabaj y en sus alrededores, en Azerbaiyán. UN وبعد عملية طويلة وصعبة من المفاوضات، تركزت جهود المؤتمر أخيرا على الطرائق التي تتبع في عملية لحفظ السلم يتولى المؤتمر وزعها في منطقة الصراع في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في أذربيجان.
    En el segundo trimestre de 1991, los propios dirigentes del régimen azerbaiyano, con la ayuda del ejército soviético, organizaron la despoblación de las regiones armenias de Artzaj septentrional y la deportación de la población armenia de Nagorno-Karabaj y las 24 regiones circundantes. UN وفي ربيع عام ١٩٩١، قام قادة النظام اﻷذربيجاني الحالي أنفسهم، بمساعدة من الجيش السوفياتي، بتنظيم عملية إفراغ مناطق أرتساخ الشمالية اﻷرمنية من سكانها اﻷرمن، وتهجير السكان اﻷرمن لناغورنو كراباخ والمناطق المحيطة البالغ عددها ٢٤ منطقة.
    Esas atrocidades fueron seguidas de un ciclo de ofensivas y operaciones militares azerbaiyanas en gran escala para lograr una solución militar del conflicto mediante el exterminio de la población de Nagorno-Karabaj. UN وأعقبت هذه الفظائع موجة من اﻷعمال العدوانية والعمليات الهجومية العسكرية قام بها اﻷذربيجانيون على نطاق واسع وكان الغرض منها هو فرض حل عسكري للنزاع بإبادة سكان ناغورنو كراباخ.
    LA SITUACIÓN RELATIVA A Nagorno-Karabaj UN الحالة المتصلة بناغورني كراباخ
    Por ello, Armenia y Nagorno-Karabaj recibieron con interés el proyecto de propuesta de los Copresidentes del Grupo de Minsk durante su última visita a la región. UN ولذا فإن أرمينيا وناغورني كراباخ استقبلا باهتمام مشروع اقتراح المشتركين في رئاسة فريق منسك خلال زيارتهم اﻷخيرة إلى المنطقة.
    Azerbaiyán ha usado en primer lugar tanques, cohetes y misiles contra la población civil de Nagorno Karabaj para suprimir la legítima aspiración del pueblo de Nagorno Karabaj de ejercitar pacíficamente su derecho a la libre determinación. UN وقد استخدمت أذربيجان في البداية الدبابات والصواريخ والقذائف ضد السكان المدنيين في ناغورني كراباخ لقمع السعي المشروع لهذا الشعب في الممارسة السلمية لحقهم في تقرير المصير.
    Se mostró inquietud por el tratamiento dado en el informe a la cuestión de la región de Nagorno Karabaj y se puso de manifiesto la necesidad de utilizar terminología aceptada por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN كما أعرب عن القلق إزاء معالجة التقرير لموضوع إقليم ناغورني كراباخ والحاجة إلى استخدام المصطلحات المعتمدة لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الأمن والجمعية العامة.
    Para los corresponsales, que no están vinculados con los intereses de los distintos Estados relacionados con el actual conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, resulta absolutamente evidente que dicho conflicto no se reduce únicamente a Karabaj. UN " من الواضح قطعا بالنسبة للمراسلين، الذين لا يرتبطون بمصالح الدول المختلفة المعنية بالنزاع الحالي بين أذربيجان وأرمينيا، أن هذا النزاع ليس مقصورا على اقليم كراباخ فقط.
    235. Es motivo de preocupación que aún no se haya resuelto la situación de muchos refugiados procedentes de Azerbaiyán que llegaron a Armenia de 1988 a 1992 a raíz del conflicto en Nagorno Karabaj. UN 235- يساور اللجنة قلق لأنه لم يتم، حتى الآن، تسوية حالة عدد كبير من اللاجئين من أذربيجان الذين وصلوا إلى أرمينيا في الفترة بين عامي 1988 و1992 نتيجة النزاع على ناغورني كراباخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more