| Ninguna persona puede ser sometida a servidumbre o a otra condición que menoscabe su dignidad. | UN | ولا يجوز إخضاع أي شخص للعبودية أو لأي وضع آخر ينال من كرامته. |
| Ninguna persona puede ser sometida a servidumbre ni a otra condición que menoscabe su dignidad. | UN | ولا يجوز إخضاع أي شخص للاسترقاق أو لأي وضع آخر ينال من كرامته. |
| La India recuerda la interminable lucha del pueblo de Sudáfrica por lograr el reconocimiento de su dignidad humana y su libertad. | UN | إن الهند تعيد إلى اﻷذهان الكفاح الطويل الذي خاضه شعب جنوب افريقيا لتحقيق كرامته اﻹنسانية وحريته. |
| La discriminación por motivos de raza, género, idioma o religión niega la dignidad y el valor del ser humano. | UN | فالتمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، إنما يجرد الإنسان من كرامته وآدميته. |
| Tiene derecho a la libre determinación y a la protección de su dignidad y libertad, así como a la restitución de todas las tierras que forman parte del país de los canacos. | UN | وله الحق في تقرير مصيره بحرية وفي الدفاع عن كرامته وحريته، واستعادة جميع اﻷراضي التي تشكل بلاد الكاناك. |
| ii) Ni el desempleado, ni la persona que sólo tiene un trabajo precario deben estar privados de su dignidad personal | UN | ' ٢ ' ينبغي عدم تجريد العاطل أو الذي ليس لديه عمل ثابت من كرامته اﻹنسانية |
| Ésta es la clave que permite al niño descubrir su dignidad intrínseca. | UN | فهي المفتاح الذي يمكن الطفل من اكتشاف كرامته الذاتية. |
| No vale la pena correr el riesgo, y además se despoja a la persona de su dignidad como competidor equitativo en el espíritu de las Olimpíadas. | UN | إن المسألــة لا تستأهل المخاطرة، وتجرد الفرد من كرامته بوصفه منافسا نزيها يتسم بروح أوليمبية. |
| Todos los niños deben ser tratados con respeto por su dignidad y su valor. | UN | وكل طفل يجب أن يعامل باحترام كرامته وقيمته أو كرامتها وقيمتها. |
| Aunque su propio país es pequeño y pobre y está desgarrado por la guerra civil, no perderá nunca su dignidad. | UN | ومع أن بلده صغير وفقير وتمزقه الحرب اﻷهلية إلا أنه لن يفقد كرامته. |
| Se consolidan así las garantías de los derechos de la persona a la integridad física y psíquica, a la vida y al respeto de su dignidad. | UN | وهذا النص يعزز ضمانات حقوق الفرد في السلامة البدنية والعقلية وفي الحياة وفي الحفاظ على كرامته. |
| - el disfrute de una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad y les permitan bastarse a sí mismos; | UN | تمتع الطفل بحياة كاملة وكريمة في ظروف تحفظ له كرامته وتعزز اعتماده على نفسه؛ |
| Comprende que en el pasado haya podido haber divergencia de mentalidades, pero ninguna sociedad digna puede privar a una persona de su derecho fundamental a una vida decente y a que se respete de su dignidad humana. | UN | وقال إنه يفهم، بالفعل أنه يمكن، أن العقليات كانت متضاربة في الماضية، ولكن لا يوجد مجتمع يحترم نفسه يمكن أن يحرم شخصاً من حقه اﻷساسي في حياة كريمة وفي احترام كرامته اﻹنسانية. |
| - El derecho de todas las personas a que se respete y se proteja su dignidad; | UN | ● حق الشخص في أن تحظى كرامته بالاحترام والحماية؛ |
| Al decir seguridad humana nos referimos a la tarea de garantizar la seguridad y la supervivencia de los seres humanos y la protección de su dignidad. | UN | ونحن نعني بأمن اﻹنسان تأمين سلامة الفرد اﻵدمي وبقائه وحماية كرامته. |
| Encima de su humillación y la afrenta para su dignidad humana, el autor pasó la mayor parte del tiempo obligado a estar en la oscuridad. | UN | وان صاحب البلاغ قضى معظم وقته في ظلام جبري قضى معاناً في إذلاله وإهانة كرامته كإنسان. |
| El abuso sexual: toda conducta de naturaleza sexual que constituya un abuso, humille, degrade o de cualquier otra manera viole la dignidad de otra persona; | UN | الإيذاء الجنسي: أي سلوك ذي طبيعة جنسية يؤدي شخصاً آخر أو يذله أو يحط من قدره أو ينتهك كرامته بشكل آخر؛ |
| La ejecución de la pena no tiene por objeto causar sufrimientos físicos o menoscabo de la dignidad inherente al ser humano. | UN | وليس الغرض المنشود من تنفيذ العقوبة تسبيب آلام جسدية لﻹنسان أو الحط من كرامته. |
| No cabe duda de que uno de los hitos en la protección y promoción de esta singularidad y de la dignidad del ser humano es la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو بلا شك إحدى العلامات البارزة في الحفاظ على هذا الطابع الفريد لﻹنسان وعلى كرامته. |
| Sí, es más acerca de sanar su orgullo herido que de salvar nuestra relación. | Open Subtitles | هذا يخص المحافظة على كرامته المجروحة أكثر من إصلاح هذه العلاقة |