Al mismo tiempo, reiteró la objeción del Gobierno a que se procediera a una renegociación radical del acuerdo. | UN | وفي الوقت نفسه، كررت الإعراب عن اعتراض الحكومة على إعادة التفاوض على الاتفاق جملة وتفصيلا. |
En el caso Koua Poirrez, el Tribunal Europeo reiteró su doctrina, y la amplió a las prestaciones no contributivas. | UN | وفي قضية كوا بواريه، كررت التأكيد على هذا المبدأ، مع توسيع نطاقه ليشمل استحقاقات غير المشتركين. |
Italia reiteró, en conversaciones bilaterales con Estados incluidos en el anexo 2, la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | كررت إيطاليا في محادثات ثنائية مع الدول المدرجة في المرفق الثاني أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر |
En conclusión, reitera que su delegación no se opondrá al proyecto de resolución. | UN | وختاما، كررت التأكيد على أن وفدها سوف لا يعارض مشروع القرار. |
En mi undécimo Informe había reiterado mi preocupación acerca de la forma en que era conducido el Instituto de Medicina Legal por su Director anterior. | UN | وفي تقريري الحادي عشر، كررت اﻹعراب عن قلقي إزاء اﻷسلوب الذي كان يدار به معهد الطب الشرعي على يد مديره السابق. |
Lamentablemente, las autoridades de los serbios de Bosnia reiteraron que no podían aceptar el mapa del Grupo de Contacto si no se cumplían ciertos requisitos. | UN | لكن مع اﻷسف، كررت سلطات البوسنة القول بأنها لا يمكنها قبول خريطة فريق الاتصال ما لم تلب طلبات معينة. |
Subsiguientemente el Reino Unido reiteró oficiosamente su posición. | UN | وقد كررت المملكة المتحدة فيما بعد تأكيد موقفها هذا بصورة غير رسمية. |
También reiteró su apoyo a la tercera versión del artículo 1. | UN | كما كررت تأييدها للخيار الثالث للمادة ١. |
El ACNUR reiteró, sin embargo, sus dudas de que se puedan lograr nuevas mejoras sustanciales utilizando los métodos tradicionales. | UN | بيد أن المفوضية كررت تأكيد تحفظاتها بأنه يمكن تحقيق تحسن كبير إضافي باستخدام اﻷساليب التقليدية. |
El ACNUR reiteró, sin embargo, sus dudas de que se puedan lograr nuevas mejoras sustanciales utilizando los métodos tradicionales. | UN | بيد أن المفوضية كررت تأكيد تحفظاتها بأنه يمكن تحقيق تحسن كبير إضافي باستخدام اﻷساليب التقليدية. |
En su respuesta, el Gobierno de Jordania reiteró su interés en proteger el medio ambiente, así como la seguridad y la salud de sus ciudadanos. | UN | كررت حكومة الاردن في ردها اهتمامها بحماية البيئة وبسلامة وصحة مواطنيها. |
reiteró asimismo su interés en el informe final que presentaría el Relator Especial. | UN | كما كررت تأكيد اهتمامها بالتقرير النهائي الذي سيقدمه المقرر الخاص. |
En la misma resolución, la Subcomisión reiteró su petición al Secretario General de que convocara un seminario de expertos sobre traslado de poblaciones. | UN | وفي القرار نفسه، كررت اللجنة الفرعية طلبها إلى اﻷمين العام بأن يعقد حلقة دراسية للخبراء بشأن موضوع نقل السكان. |
Asimismo, el Gobierno del Iraq reiteró su compromiso de cooperar plenamente con la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كذلك كررت حكومة العراق تعهدها بالتعاون التام مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Liga de los Estados Árabes también reiteró su apoyo a la labor del OOPS e instó a sus Estados miembros y a otros Estados a que aumentaran sus contribuciones al Organismo. | UN | كذلك كررت جامعة الدول العربية تأكيد دعمها لعمل الوكالة وحثت الدول اﻷعضاء فيها وغيرها على زيادة تبرعاتها للوكالة. |
En consecuencia, el Comité reiteró su voluntad de planificar y realizar ese tipo de ejercicios. | UN | لذا كررت رغبتها في تخطيط وتنفيذ هذا النوع من التدريبات. |
Por último, la oradora reitera el inequívoco apoyo de su delegación al Instituto. | UN | وفي الختام، كررت تأكيد دعم وفد بلدها المطلق للمعهد. |
Para alcanzar ese objetivo, en el documento de Monterrey se reitera constantemente la importancia del principio de cooperación. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، كررت وثيقة مونتيري عشرات المرات أهمية مبدأ التعاون. |
Me gustaría recalcar que el Comité ha reiterado el deseo de que su número de miembros se mantenga aproximadamente igual al actual. | UN | وأود أن أشدد على أن اللجنة كررت الإعراب عن رغبتها في أن يظل حجم عضويتها في مستواه الحالي تقريبا. |
Mi Representante Especial ha comunicado que las partes reiteraron su voluntad de cooperar en la aplicación efectiva del Acuerdo de Cotonú. | UN | وذكر ممثلي الخاص أن اﻷطراف كررت تأكيد رغبتها في التعاون على تنفيذ اتفاق كوتونو بشكل فعال. |
La noche siguiente parece que la brigada repitió la misma operación con la residencia de uno de los colegas de la Sra. Math, el Sr. Semdu Soelay. | UN | وفي مساء اليوم التالي، أفيد بأن الوحدات قد كررت نفس العملية حول منزل واحد من زملاء السيدة ماث، هو السيد سيمدو سويلاي. |
En 2005, el Comité Especial volvió a solicitar la presentación del informe. | UN | وفي عام 2005، كررت اللجنة الخاصة الدعوة إلى تقديم التقرير. |
Está comprobado que si, en estos Salones, se repite algo con la frecuencia y el ahínco suficientes, se acaba considerando ley. | UN | ومن البديهي في هذه القاعات إنك إذا كررت شيئا مرات كافية وبصوت عال فإنه يعتبر بمثابة القانون. |
Pristina reafirmó su preferencia por la independencia supervisada de Kosovo y volvió a confirmar su aceptación de la propuesta Ahtisaari. | UN | وكررت بريشتينا الإعلان عن أنها تفضّل حصول كوسوفو على استقلال خاضع للإشراف كما كررت التأكيد على قبولها باقتراح أهتيساري. |
repetí esa solicitud en otras ocasiones. | UN | وقد كررت هذا الطلب في مناسبات أخرى كذلك. |
Se hizo eco de los llamamientos para adoptar medidas concretas vinculadas al nuevo plan de acción que surgirá del proceso. | UN | كما كررت الدعوات إلى وضع تدابير عملية وربطها بخطة العمل الجديدة التي ستنتج عن العملية. |
En anteriores períodos de sesiones de esta Asamblea, mi país ha pedido reiteradamente a los Estados involucrados que cooperen con nosotros para retirar estas minas. | UN | وفي الدورات الماضية لهذه الجمعية كررت دعوة بلادي للدول المعنية للتعاون معنا في إزالة تلك اﻷلغام. |
Su famosa frase decía que si repites una mentira lo suficiente, la gente creerá que es verdad, y cuanto más grande es la mentira, mejor, porque la gente no creerá que algo tan grande pueda ser una mentira. | TED | قال قوله المشهور بأنك إن كررت الكذبة بما يكفي، فسيعتقد الناس بأنها الحقيقة، وكلما كانت الكذبة أكبر، كانت أفضل. لأن الناس لا يرغبون حتى التفكير بإن كبيراً جداً يمكن أن يكون كذبة. |
En muchas de las conclusiones se reiteraron los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, pero también se formularon compromisos nuevos o se reafirmaron otros. | UN | وبالرغم من أن الكثير من الاستنتاجات كررت الالتزامات التي قدمت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يمكن ملاحظة الالتزامات الجديدة أو المعززة التالية. |
No dejé de repetir eso como una oración cuando te tenían retenido en aquella cabaña. | Open Subtitles | لقد كررت ذلك لنفسي كأنها صلاه عندما كانوا يقومون بأذيتك في ذلك الكوخ |
En esta segunda carta deseo señalar a la atención de Vuestra Excelencia que el Gobierno de los Estados Unidos ha repetido esos actos agresivos y con fines de provocación. | UN | وأود في هذه الرسالة الثانية أن أجلب انتباهكم الى أن حكومة الولايات المتحدة قد كررت أعمالها الاستفزازية والعدوانية حيث اقترفت الطائرات الحربية اﻷمريكية الاعتداءات التالية: |