V. TEMA IV - EL RESURGIMIENTO DE la xenofobia y la intolerancia EN LOS ESTADOS DE EUROPA CENTRAL | UN | خامسا - الموضوع الرابع: تجدد كره الأجانب والتعصب في دول أوروبا الوسطـــى |
13. Australia se refirió a las inquietudes expresadas con anterioridad por la persistencia de la xenofobia y la intolerancia en Luxemburgo. | UN | 13- ولاحظت أستراليا المشاغل التي سبق التعبير عنها إزاء استمرار كره الأجانب والتعصب في لكسمبرغ. |
La persistencia de la xenofobia y la intolerancia contra personas de origen étnico o religión distintos, en particular contra los musulmanes, seguía siendo motivo de preocupación. | UN | وقالت إن استمرار كره الأجانب والتعصب حيال السكان من أصل عرقي أو ديني مختلف، لا سيما المسلمين، لا يزال أمراً يبعث على القلق. |
Debería esforzarse más por combatir el extremismo de derecha y otras expresiones de xenofobia e intolerancia religiosa. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التطرف اليميني وغيرها من مظاهر كره الأجانب والتعصب الديني. |
Profundamente alarmado por el brusco aumento de la tendencias xenófobas y la intolerancia respecto de varias culturas y grupos raciales y religiosos, situación en que las minorías, los migrantes, los refugiados, los solicitantes de asilo y los migrantes ilegales son las víctimas más afectadas por esas tendencias y actos, | UN | وقد جزع جزعاً شديداً للزيادة الحادة في نزعات كره الأجانب والتعصب إزاء مختلف الجماعات العرقية والدينية ومختلف الثقافات، حيث يكون الأشخاص المنتمون إلى الأقليات، والمهاجرون، واللاجئون، وملتمسو اللجوء، والمهاجرون بصورة غير قانونية أشد ضحايا هذه النـزعات والأعمال تضرراً، |
También se fomentaron activamente las campañas de sensibilización de la población centradas en la protección y las iniciativas de cesación de un entorno favorable a los refugiados y a los solicitantes de asilo, como las que organizaron conjuntamente la Unión Europea y el ACNUR en todos los Estados miembros de la Unión con el fin de frenar la xenofobia y la intolerancia contra los refugiados. | UN | وتم أيضا تشجيع حملات توعية الجماهير التي تركز على الحماية والمساعي الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للاجئين وملتمسي اللجوء، مثل الحملات المنظمة بالاشتراك بين المفوضية والاتحاد الأوروبي في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لمناهضة كره الأجانب والتعصب ضد اللاجئين. |
TEMA IV - EL RESURGIMIENTO DE la xenofobia y la intolerancia EN LOS ESTADOS DE EUROPA CENTRAL Y ORIENTAL, CON REFERENCIA AL ANTISEMITISMO Y A LA DISCRIMINACIÓN RACIAL CONTRA LAS MINORÍAS, LOS INMIGRANTES, LOS REFUGIADOS Y LOS SOLICITANTES | UN | خامساً- الموضوع الرابع: تجدد كره الأجانب والتعصب في دول أوروبا الوسطى والشرقية، فيما يتصل بمعاداة السامية والتمييز العنصري ضد الأقليات، والمهاجرين، واللاجئين، وطالبي اللجوء |
5. Tema IV - El resurgimiento de la xenofobia y la intolerancia en los Estados de Europa central y oriental, con referencia al antisemitismo y a la discriminación racial contra las minorías, los inmigrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | 5- الموضوع الرابع. تجدد كره الأجانب والتعصب في دول أوروبا الوسطى والشرقية وما يتصل بمعاداة السامية والتمييز العنصري إزاء الأقليات، والمهاجرين، واللاجئين، وطالبي اللجوء |
10. El Comité expresa su preocupación por la persistencia en el Estado Parte de la xenofobia y la intolerancia contra personas de diferente etnia o religión, en especial contra los musulmanes y las personas de origen turco. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقلها إزاء استمرار ظاهرتي كره الأجانب والتعصب اللتين تستهدفان أشخاصاً من أصل إثني أو دين مختلف، وتستهدفان بشكل خاص المسلمين والأشخاص المنحدرين من أصل تركي. |
35. El Ministerio de Educación y Ciencia ruso, en cooperación con diversas organizaciones públicas y religiosas, está aplicando toda una serie de medidas para promover la paz y combatir la xenofobia y la intolerancia nacional y religiosa en la sociedad rusa. | UN | 35- وتنفذ وزارة التعليم والعلوم الروسية، بالتعاون مع العديد من المنظمات العامة والدينية، مجموعة كاملة من التدابير لتعزيز السلم ومكافحة كره الأجانب والتعصب القومي والديني في المجتمع الروسي. |
110. El Comité expresa su preocupación por la persistencia en el Estado Parte de la xenofobia y la intolerancia contra personas de diferente etnia o religión, en especial contra los musulmanes y las personas de origen turco. | UN | 110- وتعرب اللجنة عن قلقلها إزاء استمرار ظاهرتي كره الأجانب والتعصب اللتين تستهدفان أشخاصاً من أصل إثني أو دين مختلف، وتستهدفان بشكل خاص المسلمين والأشخاص المنحدرين من أصل تركي. |
Observando la persistencia del problema de la xenofobia y la intolerancia contra personas de religión u origen étnico distintos, en particular los musulmanes y las personas de origen turco, Azerbaiyán preguntó qué medidas concretas se habían adoptado o previsto para acabar con el problema. | UN | وإذ لاحظت أذربيجان السمة المستمرة لمشكلة كره الأجانب والتعصب إزاء الأشخاص من أصل أو دين مختلف، خصوصاً المسلمين، والأشخاص من أصل تركي، تساءلت عن الخطوات الملموسة المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على هذه المشكلة. |
En relación con la lucha contra el racismo, Ucrania se refirió a la creación por su Consejo de Ministros de un grupo de trabajo interdepartamental sobre la xenofobia y la intolerancia racial, encargado de elaborar enfoques sistemáticos de prevención y propuestas para la mejora de la legislación al respecto. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية، أشارت أوكرانيا إلى قيام مجلس وزرائها بإنشاء الفريق العامل المشترك بين الوزارات المعني بمسألة كره الأجانب والتعصب العنصري وتكليفه بمهمة وضع نهُج منظِّمة للوقاية وصياغة مقترح لتحسين التشريعات. |
Asimismo, recomienda que el Estado parte reactive las instituciones que han suspendido su labor, en especial el Grupo de Trabajo Interdepartamental para la lucha contra la xenofobia y la intolerancia étnica y racial, así como los mecanismos para investigar y combatir los delitos por motivos étnicos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة تنشيط مؤسساتها التي توقفت عن العمل، ولا سيما الفريق العامل المشترك بين الإدارات المعني بمكافحة كره الأجانب والتعصب الإثني والديني، وكذلك آليات التحقيق في الجرائم الإثنية ومكافحتها. |
Asimismo, recomienda que el Estado parte reactive las instituciones que han suspendido su labor, en especial el Grupo de Trabajo Interdepartamental para la lucha contra la xenofobia y la intolerancia étnica y racial, así como los mecanismos para investigar y combatir los delitos por motivos étnicos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة تنشيط المؤسسات التي توقفت عن العمل، ولا سيما الفريق العامل المشترك بين الإدارات المعني بمكافحة كره الأجانب والتعصب الإثني والديني، وكذلك آليات التحقيق في الجرائم الإثنية ومكافحتها. |
29. El Senegal celebró los progresos realizados en las esferas de la atención de la salud, la protección social y las libertades fundamentales en general. Hizo votos por que Suiza continuase cosechando éxitos en sus esfuerzos por mejorar la situación de los migrantes, mejorase su lucha contra la pobreza y pusiese fin a la xenofobia y la intolerancia y, de ese modo, a los riesgos que esos fenómenos podían entrañar. | UN | 29- ورحبت السنغال بالتقدم المحرز في مجالات الرعاية الصحية والاجتماعية والحريات الأساسية بشكل عام، وأعربت عن أملها في أن تواصل سويسرا تحقيق النجاح في جهودها المبذولة لتحسين أوضاع المهاجرين، والتصدي للفقر على نحوٍ أفضل، ووضع حد لمخاطر ازدياد كره الأجانب والتعصب. |
La cultura del miedo, arma ideológica de esos partidos, reforzada actualmente por el espectro del terrorismo, les permite imponer literalmente su programa político xenófobo a partidos tradicionalmente democráticos y, por consiguiente lograr que el discurso y la práctica de la xenofobia y la intolerancia se conviertan en algo normal. | UN | وثقافة الخوف، التي هي السلاح الإيديولوجي لهذه الأحزاب التي يعززها شبح الإرهاب القائم في الوقت الراهن، يمكن هذه الأحزاب من أن تفرض تماماً على الأحزاب التقليدية العريقة في الديمقراطية جدول الأعمال السياسي القائم على كره الأجانب، ومن أن تبتذل بالتالي الخطاب والممارسة اللذين أساسهما كره الأجانب والتعصب. |
Manifestó su preocupación por la creciente xenofobia e intolerancia y por el recurso abusivo al artículo 261 bis del Código Penal contra personas que habían manifestado sus opiniones acerca de acontecimientos históricos. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تنامي مشاعر كره الأجانب والتعصب وإزاء عدم ملاءمة المادة 261 مكرراً من القانون الجنائي والمتعلقة بالأشخاص الذين أعربوا عن آراء بشأن وقائع تاريخية. |
El Comité de Derechos Humanos también había recomendado en 2004 que Liechtenstein intensificara sus esfuerzos por combatir el extremismo de derecha y otras expresiones de xenofobia e intolerancia religiosa. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليختنشتاين أيضاً، في عام 2004، بأن تكثف جهودها لمكافحة التطرف اليميني وغيره من مظاهر كره الأجانب والتعصب الديني(58). |
Profundamente alarmado por el brusco aumento de la tendencias xenófobas y la intolerancia respecto de varias culturas y grupos raciales y religiosos, situación en que las minorías, los migrantes, los refugiados, los solicitantes de asilo y los migrantes ilegales son las víctimas más afectadas por esas tendencias y actos, | UN | وقد جزع جزعاً شديداً للزيادة الحادة في نزعات كره الأجانب والتعصب إزاء مختلف الجماعات العرقية والدينية ومختلف الثقافات، حيث يكون الأشخاص المنتمون إلى الأقليات، والمهاجرون، واللاجئون، وملتمسو اللجوء، والمهاجرون بصورة غير قانونية هم أشد ضحايا هذه النـزعات والأعمال تضرراً، |
Por otra parte, la falta de denuncias y de datos fiables sigue siendo un obstáculo importante para combatir eficazmente los delitos motivados por actitudes racistas, xenófobas e intolerantes, cometidos por personas estrechamente vinculadas a partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال نقص الإبلاغ والبيانات الموثوق بها يشكّل عائقاً مهماً يحول دون التصدي بفعالية للجرائم العنصرية والقائمة على كره الأجانب والتعصب التي يرتكبها أفراد يرتبطون ارتباطاً وثيقاً بالأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة. |