"كرواتيا قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Croacia ha
        
    • Croacia había
        
    • Croacia se haya
        
    • Croacia puede
        
    • de Croacia
        
    • Croacia podría
        
    Habida cuenta de que la República de Croacia ha promulgado y está aplicando la Ley de Amnistía General, UN وحيث إن جمهورية كرواتيا قد اعتمدت قانون العفو العام وتقوم بتنفيذه،
    En resumen, Croacia ha demostrado su firme compromiso de procesar los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Por ello, Croacia ha adoptado un plan de acción para el regreso voluntario de los refugiados antes de fines del año próximo. UN ولذلك فإن كرواتيا قد اعتمدت خطة عمل لعودة اللاجئين الطوعية تمتد إلى نهاية العالم القادم.
    Hasta finales de 2008, el Fiscal General de Croacia había revisado 117 decisiones definitivas de condena relativas a 465 personas. UN وحتى نهاية عام 2008، كان المدعي العام في كرواتيا قد راجع 117 قراراً بالإدانة النهائية بالنسبة إلى 465 شخصاً.
    Alarmada por el hecho de que el conflicto en Bosnia y Herzegovina y en Croacia se haya caracterizado también por la destrucción y profanaciones sistemáticas de mezquitas, iglesias y otros lugares de culto, así como de otros lugares pertenecientes al patrimonio cultural, UN وإذ يثير جزعها أن النزاع في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا قد اتسم أيضا بالممارسة المنتظمة لتدمير وانتهاك حرمة المساجد والكنائس وغيرها من أماكن العبادة، فضلا عن مواقع التراث الثقافي اﻷخرى،
    Ello sugiere que Croacia puede verse en la situación de necesitar trabajadores calificados y altamente calificados en el futuro cercano. UN وذلك يعني أن كرواتيا قد تواجه زيادة في الطلب على العمال المهرة والعمال ذوي المهارات العالية في المستقبل القريب.
    No obstante, la situación actual en Croacia ha cambiado y la falta de cooperación con el Tribunal ya no es un problema, especialmente en un momento en que Croacia está tratando de adherirse a la Unión Europea. UN إلا أن الوضع الراهن في كرواتيا قد تغير، ولم يعد عدم التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يثير إشكالا، خاصة في هذه الفترة التي تحاول كرواتيا فيها الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Permítasenos recordar que la República de Croacia ha debido hacer frente a lo más grave de la crisis que supera el gran número de refugiados a que ha dado lugar la agresión serbia contra la República de Croacia y, posteriormente, contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN دعنا نذكركم بأن جمهورية كرواتيا قد تحملت العبء اﻷكبر ﻷزمة اللاجئين الناجمة عن العدوان الصربي على جمهورية كرواتيا، ولاحقا على جمهورية البوسنة والهرسك.
    La República de Croacia ha tratado persistentemente de politizar las actuales negociaciones y, contrariamente al plan Vance, ha puesto sobre el tapete la cuestión de un arreglo político definitivo. UN وجمهورية كرواتيا قد دأبت على محاولة إضفاء طابع سياسي على عملية التفاوض الراهنة، كما أنها قامت، على عكس ما نصت عليه خطة فانس، بفتح مسألة إيجاد تسوية سياسية نهائية.
    Los resultados de este proceso han indicado claramente que, a pesar de la asistencia de la comunidad internacional, Croacia ha asumido una parte importante de la pesada carga impuesta por el gran número de personas que necesitan ayuda de urgencia. UN واتضح من هذه الممارسة أنه على الرغم من مساعدات المجتمع الدولي فإن كرواتيا قد تحملت نصيبا كبيرا من العبء الثقيل الناجم عن اﻷعداد الضخمة من اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات الطوارئ.
    Los resultados de este proceso han indicado claramente que, a pesar de la asistencia de la comunidad internacional, Croacia ha asumido una parte importante de la pesada carga impuesta por el gran número de personas que necesitan ayuda de urgencia. UN واتضح من هذه الممارسة أنه على الرغم من مساعدات المجتمع الدولي فإن كرواتيا قد تحملت نصيبا كبيرا من العبء الثقيل الناجم عن اﻷعداد الضخمة من اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات الطوارئ.
    Croacia ha aceptado que el Fiscal estudie los expedientes preparados por las autoridades penales de ese país tras su investigación de crímenes presuntamente cometidos por personal croata en el curso de esa campaña. UN وكانت كرواتيا قد وافقت على قيام المدعي العام بفحص الملفات التي أعدتها السلطات الجنائية نتيجة للتحقيقات التي أجرتها في الجرائم التي يزعم ارتكابها من جانب جنود كرواتيين أثناء تلك الحملة.
    El temor de los habitantes de la región por el regreso a otros sitios de Croacia ha aumentado como resultado de los constantes bombardeos, saqueos, actos de intimidación y asesinatos de serbios en los antiguos sectores norte y sur. UN فالخوف المحلي مما يحدث في حالات العودة الى أماكن أخرى من كرواتيا قد ازداد نتيجة لاستمرار حدوث انفجارات القنابل، وحوادث السلب والنهب، وترويع الصرب وقتلهم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    Toma nota con satisfacción de que el Gobierno de Croacia ha cumplido la mayor parte de sus obligaciones relativas a la prestación de servicios públicos y el empleo en el sector público enunciadas en el Acuerdo Básico. UN ويلاحظ المجلس مع الارتياح أن حكومة كرواتيا قد وفت بمعظم التزاماتها فيما يتعلق بتوفير الخدمات العامة والعمل في القطاع العام، المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي.
    No obstante, Croacia ha respaldado y sigue respaldando la intervención humanitaria de la OTAN en la República Federativa de Yugoslavia por considerar que es el último recurso de que se dispone para proteger a la población civil albanesa de Kosovo. UN بيد أن كرواتيا قد أيدت، ولا تزال تؤيد، اﻷنشطة اﻹنسانية التي يضطلع بها حلف شمال اﻷطلسي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها الملجأ اﻷخير لحماية السكان المدنيين اﻵلبان في كوسوفو.
    486. Los miembros expresaron su satisfacción porque Croacia había aceptado a muchos refugiados bosnios que se dirigían a otros países. UN ٤٨٦ - وأعرب اﻷعضاء عن التقدير ﻷن كرواتيا قد قبلت عددا كبيرا من اللاجئين البوسنيين في طريقهم الى بلدان أخرى.
    El representante negó categóricamente que Croacia hubiera violado el principio de la no devolución, y señaló que Croacia había sido uno de los primeros Estados en reconocer a Bosnia y Herzegovina y que las autoridades no ponían en peligro la vida de quienes huían a Croacia. UN ونفى بقوة أن تكون كرواتيا قد انتهكت مبدأ عدم الطرد. وأشار الى أن كرواتيا كانت من أول الدول التي اعترفت بالبوسنة والهرسك وذكر أن السلطات لم تعرض حياة الفارين الى كرواتيا للخطر.
    A este respecto, resulta sorprendente que Croacia se haya valido de la Asamblea General como foro para verter una serie de acusaciones falsas e infundadas contra el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN ولاحظنا مع الدهشة أن كرواتيا قد أساءت استخدام منبر الجمعية العامة لالقاء سلسلة من الاتهامات الباطلة التي لا أساس لها ضد بلدي.
    Alarmada por el hecho de que el conflicto en Bosnia y Herzegovina y en Croacia se haya caracterizado también por la destrucción y profanaciones sistemáticas de mezquitas, iglesias y otros lugares de culto, así como de otros lugares pertenecientes al patrimonio cultural, UN " وإذ يثير جزعها أن النزاع في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا قد اتسم أيضا بالممارسة المنتظمة لتدمير وانتهاك حرمة المساجد والكنائس وغيرها من أماكن العبادة، فضلا عن مواقع التراث الثقافي اﻷخرى،
    El día siguiente el Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia advirtió al Consejo de Seguridad que " los desplazamientos de la población de ... Bihać ... se considerarían una grave amenaza a la seguridad y estabilidad de ... Croacia ... [y] Croacia puede verse obligada a tomar las medidas necesarias para garantizar su estatuto y su seguridad " . UN وفي اليوم التالي، أنذر وزير خارجية جمهورية كرواتيا مجلس اﻷمن بأن " تشريد سكان بيهاتش سيعتبر تهديدا خطيرا ﻷمن واستقرار كرواتيا، وبأن كرواتيا قد تضطر إلى اتخاذ تدابير ضرورية لتأمين مركزها وأراضيها " .
    En las escuelas elementales del resto de Croacia, según se informa, de 600 a 700 alumnos serbios de Croacia se habían inscrito para recibir enseñanza complementaria en literatura e historia serbias. UN وتفيد التقارير أن ما بين ٠٠٦ و٠٠٧ من التلاميذ الصرب الكرواتيين بالمدارس اﻷولية في بقية كرواتيا قد سجلوا أنفسهم لتلقي تعليم تكميلي في اﻷدب والتاريخ الصربيين.
    El Presidente Tudjman informó al Presidente Demirel de que, habida cuenta de la gravedad de la situación en la zona de Bihać, si la comunidad internacional y las Naciones Unidas no adoptan medidas apropiadas en el marco de sus mandatos, Croacia podría verse obligada a tomar medidas para proteger sus intereses de seguridad. UN وأبلغ الرئيس تودجمان الرئيس ديميريل أن كرواتيا قد تضطر إلى اتخاذ تدابير لحماية مصالحها اﻷمنية على ضوء خطورة الوضع في منطقة بيهاتش إذا أحجم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة عن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة في إطار ولايتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more