Se necesitó asistencia para rehabilitar hogares, restablecer medios de subsistencia y reparar los puntos de abastecimiento de agua potable dañados. | UN | وكانت هناك حاجة إلى المساعدة في ترميم البيوت وإعادة سبل كسب العيش وإصلاح مراكز توزيع المياه المتضررة. |
Especialmente, les preocupa su seguridad y el acceso a programas que faciliten medios de subsistencia. | UN | ويشعر العائدون بالقلق، خاصة، إزاء أمنهم وقدرتهم على الاستفادة من برامج كسب العيش. |
A menudo, son las mujeres las que se dedican a la agricultura y otras actividades de subsistencia en las zonas del interior. | UN | وفي أغلب الأحيان فإن المرأة هي التي تعمل في الزراعة وغيرها من أنشطة سبل كسب العيش في المناطق النائية. |
Destrucción grave de los medios de vida, especialmente en el sector agrícola; | UN | التدمير الشديد لسبل كسب العيش ولا سيما في قطاع الزراعة؛ |
Mejorar los ecosistemas, la seguridad energética y los medios de vida es especialmente importante para los países en desarrollo. | UN | إن النظم الإيكولوجية المحسنة وأمن الطاقة وأساليب كسب العيش هي عوامل ذات أهمية خاصة للبلدان النامية. |
No debe criticarse a las personas que, en busca de medios de vida, salen de su país. | UN | والواجب يقضي بأن لا ينتقد أي شخص الناس الذين يغادرون بلدهم من أجل كسب العيش. |
Esa práctica perturba la vida familiar e impide que las personas puedan continuar su trabajo cotidiano para ganarse la vida. | UN | وهذه الممارسة تدخل الاضطراب على حياة اﻷسرة وتمنع اﻷشخاص من الاضطلاع بأعمالهم اليومية في سبيل كسب العيش. |
La limitación de recursos restringe el acceso a la salud y la educación y a medios de subsistencia adecuados. | UN | ومحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش. |
La limitación de recursos restringe el acceso a la salud y la educación y a medios de subsistencia adecuados. | UN | فمحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش. |
El 20% de los planes de recuperación de los medios de subsistencia comunitarios en la PFNO son intervenciones relacionadas específicamente con mujeres. | UN | وعشرون في المائة من خطط التأهيل الأهلية لسبل كسب العيش في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية هي تدخلات خاصة بالمرأة. |
En algunas partes del país sus actividades han incidido en la seguridad alimentaria y han contribuido al proceso de reconstrucción de los medios de subsistencia en las zonas rurales y urbanas. | UN | فقد بدأت تؤثر على اﻷمن الغذائي في بعض أنحاء البلد وتسهم في عملية إعادة سبل كسب العيش في المناطق الريفية والحضرية. |
Las modalidades de extracción de los recursos naturales agotan los ecosistemas y destruyen culturas y medios de subsistencia. | UN | والطرق التي تستخرج بها الموارد الطبيعية تخرّب النظم الايكولوجية وتدمر الزراعات وسبل كسب العيش. |
En las secciones III y IV, el informe se concentra en la evolución de los medios de subsistencia y las nuevas pautas de movilidad de la mano de obra, respectivamente. | UN | ويركز الفرعان الثالث والرابع على التغييرات في أنماط كسب العيش وتغير أنماط حركية القوى العاملة على التوالي. |
La mano de obra infantil en los hogares pobres es particularmente importante para el logro de la seguridad de los medios de subsistencia. | UN | ولعمل الأطفال في الأسر المعيشية الريفية الفقيرة أهمية خاصة لتحقيق أمن الأسرة من حيث كسب العيش. |
Afirmó que las cuestiones como el derecho a los medios de vida y el derecho a proteger el medio ambiente deben estar equilibrados con los derechos de las comunidades y los intereses individuales. | UN | وأكدت ضرورة تحقيق توازن بين قضايا من قبيل الحق في كسب العيش والحاجة إلى الحفاظ على البيئة وحقوق المجتمع ومصالح اﻷفراد. |
El PNUD define los medios de vida sostenibles como las actividades, los activos y las calificaciones mediante los cuales las personas se ganan la vida. | UN | ويعرّف البرنامج الإنمائي سبل العيش المستدامة على أنها الأنشطة والأصول والاستحقاقات التي تمكّن الناس من كسب العيش. |
Si los adolescentes van a dejar de ser un elemento pasivo para convertirse en sujeto activo en esas situaciones, también es necesario contar con programas que les procuren medios de vida sostenibles. | UN | ولتحويل المراهقين من عبء إلى مغنم في تلك الحالات، هناك أيضا حاجة إلى برامج تركِّز على سبل كسب العيش المستدامة. |
El aumento de los ingresos individuales es una medida de la diversificación de los medios de vida rurales. | UN | فالإيرادات المتزايدة التي يجنيها الفرد تعتبر مقياسا لتنويع فرص كسب العيش في الريف. |
Se persigue el objetivo de habilitar a las personas discapacitadas en su propia comunidad mediante una capacitación que les permita hallar medios de vida sostenibles. | UN | والهدف من هذا المشروع تمكين المعوقين وسط مجتمعاتهم المحلية من خلال تدريبهم على كسب العيش بطريقة مستدامة. |
Ulteriormente, llevó a cabo distribuciones más concretas, teniendo en cuenta el grado de autosuficiencia y el nivel de trastornos a los medios de vida de la población. | UN | وبعد ذلك انتقل البرنامج إلى عمليات توزيع موجهة بقدر أكبر تأخذ في الحسبان مدى اعتماد الأفراد على ذواتهم ومستوى اضطراب سبل كسب العيش. |
Sin embargo, hoy en día, la persona puede aprender a coser pero no puede encontrar trabajo o ganarse la vida haciendo eso. | Open Subtitles | ومع ذلك، اليوم، الشخص يمكن أن تتعلم الخياطة ولكن لا يمكنك العثور على عمل أو كسب العيش تفعل ذلك. |
Por ejemplo, en el sector urbano informal, hay reglamentaciones que pueden facilitar las actividades de los pobres por ganarse el sustento y mejorar sus condiciones de vivienda. | UN | ففي القطاع الحضري غير الرسمي مثلا يمكن ﻷنظمة التمكين أن تيسر من جهود الفقراء من أجل كسب العيش وتحسين ظروفهم السكنية. |
C. Mejora de los medios de sustento de las comunidades pobres, incluidos agricultores y pastores | UN | جيـم - تحسين سبل كسب العيش لدى المجتمعات الفقيرة، بمن فيهم المزارعون والرعاة |
Es preciso prestar apoyo a estas comunidades para que puedan encontrar el modo de subsistir mediante la utilización sostenible de los recursos naturales. | UN | وينبغي دعم هذه المجتمعات لتجد سبيلها إلى كسب العيش بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Se calcula que unos 2,9 millones de personas necesitan apoyo inmediato para salvar su vida y asegurar su subsistencia. | UN | ويحتاج ما قدره 2.9 مليون شخص إلى دعم فوري في مجالي إنقاذ الحياة وسبل كسب العيش. |
Aunque éstos quisieran exportar sus productos, existían barreras comerciales y el " dumping " de productos subvencionados seguía constituyendo una amenaza a la subsistencia de la producción nacional. | UN | بل إنه حتى حينما يحاولون تصدير منتجاتهم فإن العوائق التجارية وممارسات إغراق سوق المنتجات المعانة لا تزال تهدد سبل كسب العيش ﻷصحاب المنتجات المحلية. |
Estoy tratando de ganarme la vida honestamente. No te metas en mis asuntos. | Open Subtitles | انا أحاول كسب العيش بطريقة شريفة، إبتعدى عن طريقى. |