"كسر الحلقة المفرغة" - Translation from Arabic to Spanish

    • romper el círculo vicioso
        
    • acabar con el círculo vicioso
        
    Es preciso romper el círculo vicioso por el que los habitantes de las zonas pobres se ven atrapados en la pobreza por el deterioro del medio ambiente. UN ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة.
    Esto es esencial para ayudar a romper el círculo vicioso de la pobreza, la exclusión y la vulnerabilidad. UN وهذا أمر ضروري للمساعدة على كسر الحلقة المفرغة للفقر والاستبعاد والضعف.
    Gracias a su labor, la FAO contribuye a romper el círculo vicioso de la inseguridad alimentaria y el conflicto. UN وتساعد المنظمة، من خلال الجهود التي تبذلها، على كسر الحلقة المفرغة لانعدام الأمن الغذائي والنزاع.
    150. La abrumadora mayoría de los países ha informado que han hecho progresos para romper el círculo vicioso de la pobreza gracias a actividades tendientes a ampliar las capacidades de la mujer, como la eliminación del analfabetismo y el aumento del nivel de instrucción de las mujeres y las niñas. UN 150 وأشارت الأغلبية الساحقة من البلدان إلى إحراز تقدم في كسر الحلقة المفرغة للفقر عن طريق زيادة قدرات المرأة، بأعمال من قبيل محو الأمية وزيادة المستوى التعليمي بين النساء والفتيات.
    Se centra en el perfeccionamiento de los recursos humanos mediante sus programas en los sectores de la educación, la salud maternoinfantil y la nutrición y la potenciación de la mujer y reconoce a la mujer como grupo beneficiario prioritario, esencial para cualquier estrategia de desarrollo que se esfuerce por acabar con el círculo vicioso del crecimiento demográfico, la pobreza y la degradación de los recursos. UN ويركز البرنامج على تنمية الموارد البشرية عن طريق برامجه المنفذة في قطاعات التعليم، وصحة وتغذية اﻷم والطفل، وتمكين المرأة، ويعترف بأن المرأة هي من الفئات المستفيدة ذات اﻷولوية واﻷهمية البالغة في أي استراتيجية إنمائية تسعى إلى كسر الحلقة المفرغة لنمو السكان والفقر وتدني الموارد.
    Por eso el objetivo estratégico que tenemos es común, a saber, romper el círculo vicioso del subdesarrollo, de los conflictos y de los obstáculos a los programas de desarrollo. UN ولهذا السبب، فإن هدفنا الاستراتيجي هدف مشترك، يتمثل تحديداً في كسر الحلقة المفرغة للتخلف الإنمائي والصراعات وانقطاع برامج التنمية.
    En este contexto, la situación en África merece atención especial. África puede romper el círculo vicioso de la pobreza, los conflictos y los sufrimientos y superar las trampas del desarrollo. UN ويجدر في هذا الشأن الاهتمام بوجه خاص بالحالة في أفريقيا، فبوسع أفريقيا كسر الحلقة المفرغة للفقر والصراعات والمعاناة والإفلات من الشراك المعوقة للتنمية.
    De hecho, una participación de las Naciones Unidas dirigida a grupos específicos puede ayudar a romper el círculo vicioso de disturbios internos y agitación violenta, que lleva al deterioro económico y a la exacerbación del conflicto. UN والواقع أن المشاركة الهادفة للأمم المتحدة يمكن أن تساعد على كسر الحلقة المفرغة للاضطرابات الداخلية والتوترات العنيفة التي تفضي إلى التدهور والركود الاقتصادي وتزيد من حدة الصراع.
    Haré frente a mi responsabilidad con seriedad, pero será imprescindible contar con el decidido apoyo y la voluntad política de todas las delegaciones para romper el círculo vicioso y desatar el nudo gordiano que paraliza a la Conferencia. UN وإنني سآخذ مسؤولياتي مأخذ الجد غير أنه من الضروري بالنسبة لي أن أحظى بالدعم القوي وأن تُستجمع الإرادة السياسية من جميع الوفود إذا ما أردنا كسر الحلقة المفرغة وحل المعضلة التي تشل حركة المؤتمر.
    Este programa ofrece servicios de reparación, prevención y desarrollo, y está diseñado específicamente para ayudar a los niños que son testigos o víctimas de casos de violencia doméstica tratando de romper el círculo vicioso de la violencia doméstica por medio de la intervención, la corrección y la habilitación. UN والبرامج مزوّدة خصيصا بلوازم مساعدة الأطفال الذين هم شهود العنف العائلي أو ضحاياه، وذلك بمحاولة كسر الحلقة المفرغة للعنف العائلي من خلال التدخل، والعلاج، والتمكين.
    Nosotros, las Naciones Unidas, también debemos ofrecer esperanzas a la población de los países que salen de un conflicto, tratando de romper el círculo vicioso de la destrucción, la anarquía, la impunidad y la pobreza con la ayuda de la comunidad internacional. UN ونحن في الأمم المتحدة لا بد لنا أيضا من أن نهيئ الأمل لشعوب البلدان الخارجة من الصراع من خلال كسر الحلقة المفرغة للدمار وانعدام القانون والإفلات من العقاب والفقر بمساعدة المجتمع الدولي.
    El Grupo de Trabajo está convencido de que la aplicación de políticas y medidas idóneas para romper el círculo vicioso de la pobreza creciente que da origen a los conflictos es una de las medidas preventivas fundamentales que sería preciso considerar al respecto. UN والفريق العامل مقتنع بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً والرامية إلى كسر الحلقة المفرغة للفقر المتزايد الذي تنشأ عنه نزاعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا الصدد.
    Al reportar beneficios de larga duración a todos los miembros de una sociedad, la educación ayuda a romper el círculo vicioso de la pobreza y la exclusión social. UN ويسعى التعليم، من خلال توفير الفوائد الطويلة الأجل لجميع أفراد مجتمع ما، على كسر الحلقة المفرغة للفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Los presuntos autores de delitos graves deben ser llevados ante la justicia sea cual sea su filiación política a fin de romper el círculo vicioso de la impunidad y crear una cultura de rendición de cuentas. UN ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة.
    Se prevé que estas tendencias empeoren en el futuro, lo que pone de relieve la necesidad de romper el círculo vicioso de crisis recurrentes y prolongadas gestionando los riesgos de desastres y atacando sus causas fundamentales. UN ومن المتوقع أن تزداد مسارات الأعاصير خطورة في المستقبل، مما يؤكد الحاجة إلى كسر الحلقة المفرغة التي تمثلها الأزمات المطولة والمتكررة، من خلال إدارة مخاطر الكوارث ومعالجة أسبابها الجذرية.
    Los países donantes deben tener en cuenta esas circunstancias cuando adopten decisiones sobre la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), las medidas de alivio de la deuda y el mejoramiento de los términos de intercambio, ya que solamente ellos pueden ayudar a romper el círculo vicioso de la pobreza y las privaciones. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تضع ذلك في اعتبارها عندما تبت في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتخفيف حدة الديون، ووضع شروط أكثر مواتاة للتبادل التجاري، ﻷنها وحدها تستطيع أن تساعد على كسر الحلقة المفرغة للفقر والحرمان.
    76. Esta iniciativa del Gobierno tiene por objeto romper el círculo vicioso de influencias, que se fortalecen mutuamente, en virtud del cual las muchachas quedan embarazadas y tienen hijos cuando todavía son niñas. UN 76- وتقتضي هذه المبادرة الحكومية تدابير جذرية أقلها كسر الحلقة المفرغة للتأثيرات المتآزرة التي تدفع فتيات في سن الطفولة إلى الحمل والإنجاب.
    Para romper el círculo vicioso de corrientes de recursos financieros insuficientes e impredecibles hacia África, sería necesaria una aportación sostenible de recursos externos en grandes cantidades a fin de dar un gran impulso a la región para acelerar el crecimiento y alcanzar niveles más altos que hasta ahora. UN وإن كسر الحلقة المفرغة من التدفقات غير الكافية وغير المتوقعة من الموارد المالية لأفريقيا يستلزم تغذية الموارد الخارجية بمبالغ كبيرة باطراد حتى يمكن إعطاء دفعة كبيرة للمنطقة تُعّجل النمو فيها بمستويات أعلى مما كانت في الماضي.
    De igual manera, en los denominados países industrializados, la familia debe ser el punto de partida para romper el círculo vicioso de agresión, violencia y abuso contra los menores, que son violaciones inaceptables para una comunidad basada en los principios de la libertad, la tolerancia y la coexistencia pacífica. UN وعلى غرار ذلك، ففيما يسمى البلدان الصناعية، ينبغي أن تكون الأسرة هي نقطة البداية في كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العدوان والعنف والاعتداء على القصر، وهي انتهاكات غير مقبولة في مجتمع يقوم على أسس الحرية والتسامح والتعايش السلمي.
    Los países menos adelantados -- los más marginados -- requieren asistencia más generosa y acceso a los mercados, como se convino en el Programa de Acción de Bruselas, a fin de romper el círculo vicioso de la pobreza y poder sumarse a la economía mundial. UN وأقل البلدان نموا - الأكثر تهميشا - بحاجة إلى المزيد من المساعدة السخية والوصول إلى الأسواق، كما اتفق عليه في برنامج عمل بروكسل، بغية كسر الحلقة المفرغة للفقر والانضمام إلى الاقتصاد العالمي.
    El compromiso del PNUD de erradicar la pobreza y habilitar a los más pobres y grupos más vulnerables configura su labor cada vez más importante en la esfera del desarrollo con la que pretende acabar con el círculo vicioso de crisis, pobreza y riesgo que estimula la inestabilidad en todo el mundo. UN 68 - ويحدد التزام البرنامج الإنمائي بالقضاء على الفقر وبتمكين أكثر الجماعات فقرا وضعفا، شكل عمله الإنمائي المتنامي الرامي إلى كسر الحلقة المفرغة للأزمات والفقر والمخاطر، التي تسبب عدم الاستقرار على مستوى العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more