La promoción de la paz como requisito fundamental para el pleno disfrute de todos los derechos humanos por todos | UN | تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان |
2003/61. La promoción de la paz como requisito fundamental para el pleno | UN | 2003/61 تعزيز السلم كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعـا كاملا بجميـع |
Un objetivo fue crear mecanismos operacionales para medir las emisiones como requisito previo para la ordenación del medio ambiente en el transporte. | UN | وتمثل أحد الأهداف في إيجاد أدوات تشغيلية لقياس الانبعاثات من وسائط النقل كشرط أساسي لإدارة البيئة في مجال النقل. |
El objetivo del Foro es enviar un mensaje al mundo en favor de la tolerancia como requisito previo al establecimiento de una cultura de la paz y de la no violencia. | UN | فالهدف من المنتدى هو حض شعوب العالم على نصرة التسامح كشرط أساسي لثقافة قائمة على السلم وعدم العنف. |
Además, como condición previa para el desarrollo, se debe reconocer, respetar y preservar la diversidad cultural. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب الاعتراف بالتنوع الثقافي واحترامه وصونه كشرط أساسي لتحقيق التنمية. |
La promoción de la paz como requisito fundamental para el pleno disfrute de todos los derechos humanos por todos | UN | تعزيز السلم كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان |
La promoción de la paz como requisito fundamental para el pleno disfrute de todos los derechos humanos por todos: proyecto de resolución | UN | تعزيز السلم كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان: مشروع قرار |
2003/61 La promoción de la paz como requisito fundamental para el pleno disfrute de todos los derechos humanos por todos | UN | تعزيز السلم كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان |
2003/61 La promoción de la paz como requisito fundamental para el pleno disfrute de todos los derechos humanos por todos | UN | تعزيز السلم كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان |
La promoción de la paz como requisito fundamental para el pleno disfrute de todos los derechos humanos por todos | UN | تعزيز السلم كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان |
Todos los participantes tendrán que comprometerse sin condiciones al proceso de negociación como requisito previo para su participación. | UN | ومطلوب من جميع المشاركين الالتزام بعملية المفاوضات التزاما قاطعا كشرط أساسي مسبق لمشاركتهم. |
Uno de los temas del programa es el equilibrio entre los sexos en los procesos de adopción de decisiones, como requisito previo fundamental de una democracia plena. | UN | ومن بين المواضيع المدرجة على جدول أعماله تحقيق التوازن بين الجنسين في عملية صنع القرار كشرط أساسي للديمقراطية التامة. |
El documento no se refiere a la coordinación entre las secretarías e instituciones como requisito previo para una aplicación sinérgica. | UN | ولا تعالج الورقة التنسيق على مستوى الأمانات والمؤسسات كشرط أساسي لتحقيق التآزر في التنفيذ. |
En las reuniones se destacó la urgente necesidad de encontrar una solución pacífica a las diferencias existentes, así como la importancia de la paz como condición previa para el desarrollo. | UN | وأكدت الاجتماعات الحاجة الماسة إلى حل الخلافات القائمة حلا سلميا وأهمية السلم كشرط أساسي من شروط التنمية. |
• Fomento de la estabilidad macroeconómica como condición previa para la eficacia microeconómica; | UN | ● تشجيع استقرار الاقتصاد الكلي كشرط أساسي لكفاءة الاقتصاد الجزئي؛ |
La seguridad humana exige el respeto a las minorías y la observancia estricta de los derechos humanos como condición esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ويقتضي تحقيق الأمن البشري احترام الأقليات والاحترام التام لحقوق الإنسان كشرط أساسي لحفظ السلام والأمن. |
iii) La paz y la seguridad internacionales como condición fundamental para el disfrute de los derechos humanos, sobre todo del derecho a la vida; | UN | `3` السلم والأمن الدوليين كشرط أساسي للتمتع بحقوق الإنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة؛ |
ii) Prevenir y poner fin a las tensiones y crisis como requisito indispensable para una estabilidad duradera. | UN | `2 ' منع حدوث التوترات والأزمات والقضاء عليها عند نشوبها كشرط أساسي لتحقيق الاستقرار الدائم. |
La protección y el apoyo que se den a las víctimas son esenciales no sólo por razones humanitarias, sino también como condición indispensable para que la labor de investigación y procesamiento rinda fruto. | UN | وحماية الضحايا ومساعدتهم ليست ضرورية لأسباب انسانية فقط، ولكن كشرط أساسي لنجاح التحرّيات والملاحقة قضائيا أيضا. |
Coordina y armoniza las políticas económicas de esos países como requisito para acelerar la integración económica regional. | UN | وتقوم بتنسيق ومواءمة السياسات الاقتصادية بين البلدان الأفريقية كشرط أساسي لدفع عجلة التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
ii) Una declaración sobre buena gestión urbana como condición básica para el desarrollo urbano sostenible; | UN | `2 ' إعلان بشأن الإدارة الحضرية السليمة كشرط أساسي للتنمية الحضرية المستدامة؛ |
Institucionalmente tuvo que celebrar acuerdos regionales de desarrollo y cooperación económica como condición para poder prestar servicios a todos esos países. | UN | وتم الدخول في ترتيبات للتنمية والتعاون الاقتصادي على الصعيد الإقليمي كشرط أساسي مؤسسي لتوسيع الخدمات في تلك البلدان. |
El proceso para alcanzar un verdadero desarrollo sostenible rebasa con creces las capacidades individuales de las naciones del área, de modo que su efectiva realización exige como condición necesaria un esquema concertado de esfuerzos regionales. | UN | إن عملية إنجاز التنمية المستدامة الحقيقية تفوق كثيرا قدرات فرادى البلدان في المنطقة، وإن إنجازها الحقيقي في هــذه المنطقة يتطلب كشرط أساسي خطة منسقة للعمل اﻹقليمي. |
Otra delegación opinó que el disfrute de derechos patrimoniales no podía convertirse en un requisito previo formal para la repatriación voluntaria. | UN | ورأى وفد آخر أن التمتع بحقوق الملكية لا يمكن وضعه كشرط أساسي رسمي للعودة الطوعية. |
Proyecto de resolución A/C.3/58/L.76: Promoción de la paz como requisito esencial para el pleno disfrute de todos los derechos humanos por todos | UN | مشروع القرار A/C.3/58/L.76: تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان |
Además, el pago de atrasos y el ajuste de la escala de cuotas son dos cuestiones independientes; la noción de reducir el límite máximo como una condición previa para el pago de los atrasos es inaceptable. | UN | علاوة على ذلك، فإن سداد المتأخرات وتعديل جدول الأنصبة هما مسألتان منفصلتان؛ وإن فكرة خفض السقف كشرط أساسي لسداد المتأخرات هو أمر غير مقبول. |
En términos estructurales, la cooperación regional está siendo reconocida gradualmente como un requisito propio para luchar con éxito contra las drogas. | UN | ومن الناحية الهيكلية، يتم الاعتراف تدريجيا بالتعاون اﻹقليمي كشرط أساسي لنجاح مكافحة المخدرات. |