"كشريك" - Translation from Arabic to Spanish

    • como asociado
        
    • como socio
        
    • como cómplice
        
    • como un asociado
        
    • como asociada
        
    • como compañero
        
    • como asociados
        
    • de asociado
        
    • como un socio
        
    • como asociadas
        
    • para asociarse
        
    • como participante
        
    • participación
        
    • pie
        
    • como socios
        
    El Gobierno de Israel no entabló conversaciones con la Autoridad Palestina como asociado político, sino que optó por un enfoque unilateral. UN ولم تدخل حكومة إسرائيل في حوار مع السلطة الفلسطينية كشريك سياسي واختارت بدلا من ذلك النهج الأحادي الجانب.
    El PNUD está empeñado en mejorar su actuación como asociado para el desarrollo; el proceso de gestión del cambio es un paso importante en esa dirección. UN والبرنامج اﻹنمائي عاقد العزم على تحسين أدائه كشريك إنمائي؛ وعملية إدارة التغيير خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    Lo que se examina más bien es si alguno de los reclamantes ha pedido una indemnización por pérdidas que superen las que realmente ha sufrido como socio. UN بل إن القضية التي يجري النظر فيها هي ما إذا كان كل مطالب قد طلب تعويضات عن خسائر تجاوزت ما تكبده بالفعل كشريك.
    Además, cualquier intento de cometer un delito especificado en el artículo 1, o de participar en él como cómplice, también es punible con sanción penal. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن محاولة ارتكاب جريمة والمساهمة كشريك في ارتكابها على نحو ما حُدد في المادة 1 هي أيضا مُجرَّمة.
    Desde esta posición de ventaja geopolítica, consideramos a Asia oriental como un asociado para el Caribe y Centroamérica. UN ومن هذا المنطلق الجغرافي السياسي أيضا، ننظر الى منطقة شرق آسيا كشريك لمنطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Desea señalar que la independencia promueve la eficacia de la sociedad civil y, por consiguiente, aumenta su valor como asociado del Gobierno. UN ويود أن يشير إلى أن الاستقلال يضفي على المجتمع المدني طابع الفعالية ويزيد بالتالي من أهمية هذا المجتمع كشريك للحكومة.
    Indonesia también ha participado activamente en el Foro como asociado en el diálogo posterior al Foro. UN وكانت إندونيسيا نشطة أيضا في المنتدى كشريك في حوار ما بعد المنتدى.
    :: Desde noviembre de 2000 hasta la actualidad, Socorro Islámico ha trabajado como asociado de ejecución del PMA en la República de Ingushetia UN :: تعمل المنظمة منذ عام 2000 إلى الآن كشريك منفذ لبرنامج الأغذية العالمي في جمهورية إينغوشيتيا
    :: Desde 2000, Socorro Islámico ha trabajado como asociado de ejecución del ACNUR en los campos de refugiados. UN :: تعمل المنظمة منذ عام 2000 كشريك منفذ لمفوضية الأمم المتحدة في مخيمات اللاجئين.
    El Pakistán está dispuesto a trabajar como asociado para frenar la proliferación. UN وباكستان مستعدة للعمل كشريك في وقف الانتشار.
    No comprender claramente el papel de la familia como asociado importante en las políticas y programas de desarrollo equivaldría a descuidar por completo una red intermediaria fundamental del tejido social. UN إن عدم وجود فهم واضح لدور الأسرة كشريك هام في السياسات والبرامج الإنمائية، إنما يرقى إلى حد إهمال شبكة وسيطة أساسية وكاملة في النسيج الاجتماعي.
    A ese respecto, instaron a la organización a utilizar sus ventajas comparativas como socio eficaz para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، شجعت الوفود المنظمة على استخدام مزاياها النسبية كشريك فعال في مجال التنمية.
    Lo acepté como socio menor para que me fuera útil ocasionalmente, nada más. Open Subtitles أَخذتُك كشريك أصغر لكي تكُونُ شيء مفيد عرضي. لا شيء أكثر.
    como socio fundador, tengo la potestad de nombrar un nuevo socio mayoritario al año. Open Subtitles كشريك مؤسس لي الحق في تعيين شريك رئيسي جديد واحد في السّنة
    De otra parte, la tentativa de comisión de estos delitos se sanciona en nuestro ordenamiento penal así como la participación tanto como cómplice como en calidad de determinador. UN وعلاوة على ذلك، يعاقب نظامنا الجنائي على الشروع في جرائم من هذا القبيل، والتورط فيها إما كشريك أو عقل مدبر. فعالية أجهزة مكافحة الإرهاب
    En los últimos años, sin embargo, la OSSI se consideró como un asociado y se ha comprendido que la supervisión es una función complementaria de la administración. UN على أنه في السنوات الأخيرة، أصبح ينظر إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية كشريك وإلى الرقابة كمهمة مكمِّلة لمهمة الإدارة.
    La mujer que contribuye a los ingresos de la familia es tratada más frecuentemente como asociada en pie de igualdad en la adopción de decisiones. UN والمرأة التي تساهم في دخل الأسرة تعامل في كثير من الأحيان كشريك على قدم المساواة عند اتخاذ القرارات.
    ¿Puedes creer que soportara a... este sujeto como compañero durante cinco años? Open Subtitles هل تصدّقين أنني تحمّلتُ هذا الرجل كشريك لمدّة خمس سنوات؟
    En este contexto, la República Islámica del Irán da la bienvenida a los Emiratos Árabes Unidos y cuenta con ellos como asociados. UN وفي هذا السياق، ترحب جمهورية إيران اﻹسلامية باﻹمارات العربية المتحدة كشريك وتعتمد عليها.
    Un aspecto se relacionaba con el papel del programa en el desarrollo de la tecnología y el otro con el de asociado en materia de tecnología. UN ويتعلق أحد هذين الجانبين بدور البرنامج كمطور للتكنولوجيا، ويتعلق الجانب الآخر بدوره كشريك في التكنولوجيا.
    Nuestra multifacética política exterior ha promovido la imagen de Ucrania como un socio predecible, en el que se puede confiar. UN إن سياستنا الخارجية المتعددة اﻷوجه قد عززت صورة أوكرانيا كشريك يعول عليه وتؤمن عثراته.
    - Difundir información acerca del valor del trabajo que realizan las mujeres de Bahrein como asociadas en el proceso de desarrollo; UN :: نشر الوعي بقيمة العمل وجدارة المرأة البحرينية كشريك في عملية التنمية.
    Reconociendo el papel vital que sigue desempeñando la Oficina del Pacto Mundial en el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para asociarse estratégicamente con el sector privado, de conformidad con el mandato otorgado por la Asamblea General, UN وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي لا يزال يؤديه مكتب الاتفاق العالمي في تعزيز قدرة الأمم المتحدة كشريك استراتيجي للقطاع الخاص وفقا للولاية المسندة إليه من الجمعية العامة،
    Esta actitud, que no favorece el restablecimiento de la normalidad en la región, es precisamente lo que socava la confianza en Azerbaiyán como participante en las negociaciones. UN فهذا هو السبب الذي يُضعف ثقتنا في أذربيجان كشريك مفاوض ولا يساعد على تطبيع الحالة في المنطقة.
    Las mujeres sufrían marginación pues su participación no era reconocida en iguales condiciones ni en toda su magnitud. En consecuencia, era mayor el riesgo de que fuesen afectadas por la pobreza. UN إن المرأة مهمشة إذ أنه لا يعترف بها كشريك كامل ومساو، وخطر انتشار الفقر بين النساء نسبته أعلى مما هي بين الرجال.
    Por ello, se debería tratar a la República Federativa de Yugoslavia como un participante en pie de igualdad y un factor inevitable en todos los esfuerzos de paz. UN ولذلك ينبغي أن تعامل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كشريك متساو وعامل لا غنى عنه في أي جهود من أجل السلم.
    También debemos permitirles que participen como socios importantes en su aplicación. UN وعلينا أن نتيح له أيضا الإسهام كشريك عظيم الفائدة في تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more