"كشعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • como pueblo
        
    • como un pueblo
        
    • de pueblo
        
    • como personas
        
    • como nación
        
    • como pueblos
        
    • como población
        
    • pueblo que
        
    • palestino como
        
    Solo hay un camino por el que vamos todos y nos levantaremos o caeremos como país y como pueblo. Open Subtitles هناك الطريق الذي نسير عليه كأمريكيين سننهض أو نسقط في تلك الرحلة كأمة واحدة كشعب واحد
    Nuestra nación permanece estrechamente unida por hermandad como pueblo homogéneo, una entidad singular en el mundo y una nación íntegra - ya sea en el norte, el sur o el exterior - unida por el deseo común de la reunificación nacional. UN ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني.
    Y ahora se intenta dar legitimidad a ese hecho en el nombre mismo del país, en el que han estado viviendo durante siglos como pueblo autóctono. UN واﻵن تبذل محاولات ﻹقرار هذه الحقيقة في ذات اسم البلد الذي يعيشون فيه منذ قرون كشعب أصلي.
    Celebramos nuestra liberación como un pueblo empobrecido y sufridor. UN ولقد رحبنا بتحريرنا كشعب افتقر وعانى كثيرا.
    Mientras los colonizadores llegaban y partían, el pueblo chamorro conservaba tenazmente su carácter singular de pueblo autóctono. UN ولقد جاء المستعمرون وذهبوا، وبقي الشاموريون صامدون تميزهم القدرة على البقاء كشعب أصلي.
    El pueblo y el Gobierno de Malí sólo han hecho lo que debían como pueblo y país africano. UN إن مالي شعبا وحكومة لم تفعل سوى واجبها كشعب وبلد افريقي.
    El pueblo de Malawi vuelve a reunirse hoy con la familia de naciones como pueblo libre. UN إن شعب ملاوي ينضم من جديد إلى أسرة اﻷمم كشعب حر.
    Sólo así pueden crear el esfuerzo amplio necesario para centrar la atención en los temas que definen el Año y los progresos que podemos realizar como pueblo. UN فبهذا وحده يمكن ايجاد الجهد العريض القاعدة اللازم لتركيز اﻷبصار على القضايا التي تنطوي عليها السنة الدولية والتقدم الذي يمكننا أن نحرزه كشعب.
    Es la primera vez en nuestra historia como pueblo que hemos asistido a un éxodo de tal envergadura de nuestros compatriotas. UN فلم يحدث قط من قبل طوال تاريخنا كشعب أن شهدنا مثل هذا الخروج الهائـــل ﻷبنـــاء بلـدنا.
    Todo lo que nos ocurre como pueblo y como personas de alguna manera está relacionado con el problema colonial. UN إن كل ما يحدث لنا كشعب وكأفراد يتصل بطريقة ما بالمشكلة الاستعماريــة.
    Es el lugar donde confluyen nuestra peculiaridad como pueblo y nuestra universalidad en relación con el mundo. UN وتلتقي فيها خصوصيتنا كشعب مــع عالميتنا.
    También debe tratar con el pueblo palestino como socio en el proceso de paz —socio que anhela vivir junto a Israel sobre la base de la buena vecindad y la igualdad— y no como pueblo bajo ocupación. UN كما أن عليها أن تتعامل مع الشعب الفلسطيني كشريك لها في عملية السلام، يتطلع نحو العيش معها جنبا إلى جنب على أساس حسن الجوار والمساواة؛ لا أن تتعامل معه كشعب محتل.
    Son responsabilidades que asumimos como pueblo en nuestras diversas comunidades. UN تلك هي المسؤوليات التي نتعهد كشعب بالاضطلاع بها في مختلف مجتمعاتنا.
    Tampoco permitiremos que las garras corrosivas del tráfico de drogas socaven los progresos socioeconómicos que hemos logrado como pueblo. UN كما أننا لن نسمح لاخطبوط مهربــي المخدرات أن يقوض التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي أحرزناه كشعب.
    A medida que nos acercamos al fin del siglo XX, el único fenómeno colonial remanente es la ocupación israelí que trata de eliminar la presencia del pueblo palestino como pueblo que tiene, como otros pueblos, derechos inalienables. UN وظاهرة الاستعمار الاستيطاني الوحيدة في عالمنا المعاصر اﻵن، في نهاية القرن العشرين، هي الاحتلال اﻹسرائيلي الذي يهدف إلى نفي وجود الشعب الفلسطيني كشعب له حقوقه غير القابلة للتصرف على قدم المساواة.
    La realidad a menudo nos abruma con noticias trágicas de niños involucrados en circunstancias lamentables que debilitan nuestra sociedad y desmerecen nuestra calidad como pueblo y como seres humanos. UN إن حقيقة الوضع تغمرنا بالأنباء المأساوية عن أطفال يعيشون في ظل ظروف مؤسفة توهن مجتمعنا ولا تليق بنا كشعب وكبشر.
    En algunos casos, la devolución de la tierra era el único medio de ofrecer reparación y devolver a ese pueblo su capacidad de supervivencia como pueblo distinto. UN وفي بعض الحالات، يُعتبر إرجاع الأرض الوسيلة الوحيدة التي تنصف وتحيي قدرة شعب ما على البقاء كشعب قائم بذاته.
    El pueblo saharaui debe ser objeto de reconocimiento y apoyo como un pueblo que merece la libertad. UN فلابد من الاعتراف بالشعب الصحراوى ومساندته كشعب يستحق الحرية.
    La persecución de los ciudadanos de nacionalidad serbia comenzó inmediatamente después de que se les negara a los serbios su estatuto de pueblo constituyente y de la subsiguiente declaración de independencia y soberanía por parte de la República de Croacia. UN وقد بدأ اضطهاد المواطنين المنتمين الى القومية الصربية مباشرة عقب إنكار مركز الصرب كشعب مؤسس، وصدور إعلان استقلال وسيادة جمهورية كرواتيا.
    En consecuencia, cuando un país extranjero, el Zaire o el Congo, apoyan el genocidio, están actuando para lograr la desaparición de Rwanda como nación y de los rwandeses como pueblo. UN ولذلك عندما يدعم طرف خارجي، زائير أو الكونغو الإبادة الجماعية، فإنما هو يعمل على زوال رواندا كأمة والروانديين كشعب.
    Conscientes de que los cambios decisivos ocurridos en el mundo desde que en 1947 se celebró la Conferencia de Montego Bay hacen que la unidad sea más necesaria que nunca, y que a fin de seguir procurando nuestra supervivencia como pueblos libres debemos actuar unidos para aprovechar las oportunidades y para vencer las dificultades; UN وإذ ندرك أن التغيﱡرات اﻷساسية التي حدثت في المجتمع العالمي منذ مؤتمر مونتيغو باي لعام ١٩٤٧، جعلت الحاجة إلى الوحدة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى، وأن من واجبنا أن نعمل معا لاغتنام الفرص والتغلب على التحديات، لكي نواصل ضمان بقائنا كشعب حر؛
    Sin embargo, de momento todavía no se han resuelto las condiciones de su existencia ni su estatuto como población. UN وما زالت حتى اﻵن مسألة تحديد هويتهم ومركزهم كشعب مشكلة بغير حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more