Sin embargo, una evaluación trimestral reveló progresos en la contratación de representantes de minorías en la administración central. | UN | على أن التقييم الفصلي، كشف عن إحراز تقدم في تعيين ممثلي الأقليات على الصعيد المركزي. |
La evaluación reveló asimismo un conocimiento general del papel que desempeñaban la integración y la cooperación regionales, así como un creciente reconocimiento de la necesidad de garantizar la sostenibilidad ambiental del desarrollo industrial a largo plazo. | UN | وكشف التقييم كذلك النقاب عن وجود وعي عام بالدور الذي يضطلع به التكامل والتعاون على الصعيد اﻹقليمي، كما كشف عن اعتراف متزايد بضرورة تأمين استدامة بيئية طويلة اﻷجل للتنمية الصناعية. |
Esto también ha puesto de manifiesto sus objetivos políticos, para el logro de los cuales no vacilaron en explotar la sangre humana. | UN | وفي ذلك ما كشف عن غاياتها السياسية التي استخدمت الدماء البشرية وسيلة لبلوغها. |
La autopsia revela heridas similares de entrada y salida en el pecho. | Open Subtitles | التشريح كشف عن جروح دخول و خروج متماثلة عبر الصدر |
Los esfuerzos por establecer el orden fueron lentos y revelaron una serie de deficiencias que se examinan a continuación. | UN | وكان تنفيذ الجهود الرامية إلى استعادة النظام بطيئا مما كشف عن أوجه ضعف سيجري تناولها فيما يلي. |
El marco de financiación multianual demostró que ha aumentado la demanda de actividades relacionadas con la gestión de los asuntos públicos y puso de manifiesto los diversos tipos de apoyo fundamental que se requiere del PNUD en las distintas esferas temáticas. | UN | وأظهر الإطار أن الطلب يتزايد حاليا للأنشطة المتصلة بشؤون الحكم، كما كشف عن أنواع أساسية من الدعم يطلب في الوقت الحاضر من البرنامج الإنمائي أن يقدمها عبر كافة المجالات المواضيعية. |
El examen detallado de las pólizas de seguros, no obstante, reveló varias esferas que entrañaban un posible riesgo para la Organización. | UN | بيد أنه أجري استعراض مفصل لعقود التأمين كشف عن وجود مجالات عديدة يمكن أن تتعرض فيها المنظمة لخطر مطالبات من هذا النوع. |
El examen reveló pocas diferencias de importancia, de haber alguna. | UN | ولقـد كشـف الاستعراض، عــن عــدد قليـل مــن الاختلافـات الموضوعية، إن كان قد كشف عن أي شيء، تتعلق بالنتيجة. |
El examen reveló pocas diferencias de importancia, de haber alguna. | UN | ولقـد كشـف الاستعراض، عــن عــدد قليـل مــن الاختلافـات الموضوعية، إن كان قد كشف عن أي شيء، تتعلق بالنتيجة. |
Sin embargo, la inspección que hizo la Junta de seis departamentos pertenecientes a la Sede reveló que no se habían instituido procedimientos oficiales de supervisión. | UN | ولكن استعراض المجلس لست إدارات في المقر كشف عن أنه لم يجر وضع إجراءات رسمية للرصد. |
Según se afirma, el informe del forense reveló 45 lesiones y una fractura en la laringe. | UN | وذُكر أن تقرير الطبيب الشرعي كشف عن وجود ٥٤ اصابة على جسده وانكسار الحنجرة. |
Se dice que un examen médico reveló contusiones y abrasiones múltiples. | UN | وقيل إن فحصاًٍ طبياً قد كشف عن وجود رضوض وسحج عديدة. |
Se ha demostrado que el compromiso de las Naciones Unidas con la paz y la seguridad internacionales ha puesto de manifiesto otras dimensiones de sus operaciones. | UN | وقد ثبت أن التزام الأمم المتحدة بتحقيق السلام والأمن الدوليين كشف عن أبعاد أخرى لعملياتها. |
Sin embargo, la aplicación de la resolución ha puesto de manifiesto el deseo de varios Estados de utilizarla como pretexto para alcanzar otros fines. | UN | بيد أن تنفيذ القرار كشف عن رغبة عدد من الدول في جعله ذريعة لتحقيق أهداف أخرى. |
Pero ahora está claro que no era la resistencia, más bien un origen, uno que revela tu verdadero propósito. | Open Subtitles | و لكن الآن اتّضح الأمر ..فلَم تكن مُقاومة ..و إنّما استخلاص استخلاصٌ كشف عن هدفِكَ الحقيقي |
Las auditorías y exámenes a que fueron sometidas dichas actividades revelaron la necesidad de fortalecer los conocimientos de los profesionales de recursos humanos sobre el terreno. | UN | وخضعت تلك الأنشطة للتدقيق والاستعراض، مما كشف عن الحاجة إلى تعميق معارف ممارسي إدارة الموارد البشرية في الميدان. |
El informe del Relator Especial puso de manifiesto algunas características comunes de los regímenes de responsabilidad (liability) respecto a la asignación de la pérdida por daños transfronterizos. | UN | فتقرير المقرر الخاص كشف عن بعض الملامح المشتركة في نظم المسؤولية القائمة فيما يتعلق بتعيين الخسارة الناجمة عن أضرار عابرة للحدود. |
Sin embargo, la investigación ha revelado algunas diferencias entre los tribunales oficiales y los comunitarios en la administración de la justicia. | UN | بيد أن البحث كشف عن بعض التباين بين المحاكم الرسمية والمحاكم المحلية في تطبيق العدالة. |
El número de incidentes relacionados con la detección de material en las fronteras ha aumentado notablemente en los últimos años. | UN | وشهد عدد الحوادث التي انطوت على كشف عن مواد على الحدود زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
Tampoco contiene información de que en el examen médico se descubrieron cicatrices en sus labios o en la cavidad bucal. | UN | كما لم يحتو التقرير على معلومات تفيد بأن الفحص الطبي كشف عن وجود ندوب على شفتيه أو في فمه. |
En opinión de los abogados, los malos tratos ponían de manifiesto la debilidad de las pruebas presentadas por la acusación, porque si las pruebas hubieran sido convincentes no habrían sido necesarios esos malos tratos. | UN | ورأى المحاميان أن سوء المعاملة كشف عن ضعف أدلة الادعاء لأنه لو كانت الأدلة قوية لما كان هناك داع للتعذيب. |
También se usarían detectores de radiación para identificar materiales asociados con fuentes de energía nuclear o armas nucleares. | UN | واستُخدمت أيضاً أجهزة كشف عن الإشعاع للتحقق من المواد المرتبطة بمصادر طاقة نووية أو بأسلحة نووية. |
3.2 El autor afirma también que, en su situación actual, si regresara a Sri Lanka, sería asesinado o agredido por los LTTE por haber divulgado información sobre el proceso por el que había obtenido ilegalmente un visado de turista para entrar en Australia. | UN | 3-2 ويدعي أيضاً، وفقاً لحالته الراهنة، أنه سيتعرض للقتل أو الإيذاء من قبل جبهة نمور التاميل إذا أعيد إلى سري لانكا لأنه كشف عن المعلومات المتعلقة بكيفية حصوله على تأشيرة سياحية لدخول أستراليا بصورة غير مشروعة. |
Se dijo que un informe post-mortem había revelado la existencia de grandes desgarramientos vaginales y concluyó que la muerte se había debido a asfixia por estrangulamiento. | UN | وقيل إن تقرير تشريح الجثة كشف عن تمزق شديد في المهبل وخلُص الى أن الوفاة كانت نتيجة اسفكسيا ناتجة عن خنق. |
Y para ver ese escudo, solo se necesita un simple detector de escudos, una brújula. | Open Subtitles | ولترى الدرع كل ما تحتاجه هو جهاز كشف عن الدرع بسيط وهو البوصلة |