La delegación de Azerbaiyán participará en los debates pero desea dejar constancia de que Azerbaiyán, un nuevo Estado independiente que sigue creyendo en las Naciones Unidas, no tiene intención alguna de prestarse a actuar como víctima. | UN | وأشار إلى أن الوفد اﻷذربيجاني سيشارك في المناقشات، غير أنه يصر على التصريح بأن أذربيجان، وهي الدولة المستقلة الفتية المؤمنة على الدوام باﻷمم المتحدة، لا تنوي بتاتا التصرف كضحية راضية. |
Los instructores parten del principio de la no discriminación para considerar a la mujer en las tres calidades siguientes: como víctima, como delincuente y como policía. | UN | وانطلاقاً من مبدأ عدم التمييز، يقوم المدرب حينئذ بدراسة وضع المرأة في ثلاث حالات: كضحية وكجانية وكمسؤولة شرطة. |
Se sigue haciendo un uso excesivo de programas en que abundan las imágenes de violencia y dominación en que invariablemente se representa a la mujer como víctima. | UN | وما زال هناك إسراف في الاعتماد على برامج تتضمن صورا للعنف والسيطرة، وتظهر فيها المرأة دائما كضحية. |
Es lamentable que las actitudes tradicionales impidan que las mujeres se presenten como víctimas. | UN | ومما يؤسف له أن التقاليد والعادات منعت المرأة من عرض مصابها كضحية. |
Intento no pensar en mí misma como una víctima. | Open Subtitles | انا احاول ان لا افكر فى نفسى كضحية |
Además, el Tribunal señaló que el Gobierno de Turquía no había fundamentado las alegaciones en que ponía en entredicho la condición de víctima de la solicitante. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن حكومة تركيا لم تقدم أي دليل يدعم الحجـج التي قدمتها للطعـن في وضـع مقدمـة الالتماس كضحية. |
Su situación como víctima de la tortura en el pasado lo hace correr actualmente el mayor de los riesgos. | UN | وإن وضعه كضحية من ضحايا التعذيب في الماضي تعرضه اليوم للخطر إلى حد كبير؛ |
Así pues, Armenia, pese a su historial bien establecido de terrorismo internacional, intenta presentarse como víctima del terrorismo. | UN | ومن ثم فإن أرمينيا رغم سجلها الثابت في الإرهاب الدولي تحاول أن تصوّر نفسها كضحية للإرهاب. |
Una de cada cinco mujeres que aparecían en los noticieros figuraba como víctima de algún infortunio, ya fuese accidente o crimen. | UN | وكانت امرأة واحدة من بين كل 5 من النساء الظاهرات في الأنباء تصور كضحية لبليّة أو أخرى، سواء كانت حادثة أو جريمة. |
Según el autor, el Estado Parte ha debido reparar el perjuicio sufrido como víctima de tortura y tomar medidas para evitar que los actos de tortura se repitan. | UN | وفي رأيه أنه كان يتعين على الدولة الطرف إصلاح الضرر الذي عانى منه كضحية للتعذيب واتخاذ خطوات تكفل عدم وقوع هذه الأفعال مرة أخرى. |
Aun cuando no se penaliza a las víctimas, el estigma social que conlleva ser identificada como víctima de abuso sexual puede provocar aislamiento o más violencia o abuso por parte de las familias y comunidades. | UN | وحتى في الأماكن التي لا تجرّم فيها ضحايا الاغتصاب، تؤدي الوصمة الاجتماعية المرتبطة بتعريف المرأة كضحية للإيذاء الجنسي إلى عزلها أو قيام الأسرة والمجتمع بممارسة عنف أو استغلال أكبر ضدها. |
En estas negociaciones se insiste en la cooperación y la igualdad hasta el punto de que la condición de la mujer como víctima se ignora simplemente y no se toman las debidas precauciones. | UN | وفي هذه المفاوضات يتم التركيز على التعاون والمساواة إلى حد يتجاهل مركز المرأة كضحية فلا تُتخذ التحوطات السليمة. |
En consecuencia, se violó el artículo 14 de la Convención, ya que el Estado parte debió reparar al autor el perjuicio sufrido como víctima de tortura y tomar medidas para evitar que los actos de tortura se repitan. | UN | ونتيجة لذلك، كان هناك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية، نظراً لأنه كان يجب على الدولة الطرف جبر الضرر الذي عانى منه كضحية للتعذيب واتخاذ خطوات لضمان عدم حدوث مثل هذه الأفعال مرة أخرى. |
Entre las preocupaciones analizadas figuraban la relación entre la representación de las mujeres como víctimas de la violencia y la violencia contra las mujeres, y la sexualización de las jóvenes. Este diálogo prosigue. | UN | ومن بين الشواغل التي طُرحت للمناقشة العلاقة بين صورة المرأة كضحية للعنف وبين العنف الموجَّه ضد المرأة وتصوير المرأة الشابة في إطار جنسي وهذا الحوار ما زال مستمرا. |
Se ha documentado la elección deliberada de las mujeres pertenecientes a minorías como víctimas en situaciones de conflicto. | UN | وتم توثيق الاستهداف العمدي للمرأة المنتمية إلى أقليات كضحية في أوضاع النـزاع. |
Es evidente que, si consideramos a las mujeres como víctimas, no podrán participar en el gran plan mundial para el desarrollo y la solución de problemas. | UN | وبصورة واضحة. لا يمكن أن تصل المرأة إلى الخطة الكبيرة لحل المشاكل والتنمية على الصعيد العالمي كضحية. |
Así que, perdón si no puedo verle como una víctima. | Open Subtitles | لذا , آسف إذا لم أنظر إليه كضحية |
Fue procreada desde el principio como una víctima. | Open Subtitles | من البداية قُدر لها أن تكون كضحية |
2. El Congo está familiarizado con el fenómeno de los refugiados, tanto en su carácter de país de asilo como de víctima. | UN | ٢ - وأوضح أن الكونغو على اطلاع بظاهرة اللاجئين سواء كبلد ملجأ أو كضحية. |
En segundo lugar, el Estado Parte considera que la comunicación de la Sra. Zimmermann es inadmisible, al no haber justificado su condición de víctima de una violación del Pacto. | UN | 4-3 وفي المقام الثاني، ترى الدولة الطرف أن بلاغ السيدة زيمرمان غير مقبول، بسبب عدم تبريرها لصفتها كضحية لانتهاك العهد. |
En la República Democrática del Congo, país que sale de un conflicto y en el que tuvo lugar lo que algunos han llamado la primera guerra mundial africana, toda persona, instruida o no, puede dar una definición propia de esos delitos atroces, según si fue víctima, testigo o autor o según si se vio directa o indirectamente afectada. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو بلد خارج من صراع، قال عنه البعض بأنه وقعت فيه أول حرب عالمية أفريقية، وكل شخص مثقف أم غير مثقف يمكنه تعريف الجرائم الشنعاء من منظوره أو منظورها كضحية أو شاهد أو مرتكب للجريمة، سواء تضرر المرء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Van a hacer todo lo que puedan para que el Juez Randall parezca ser la víctima inocente. | Open Subtitles | سيفعلون كل ما في وسعهم لكي يظهر القاضي راندال كضحية بريئة. |
- se mueve como una luchadora, no una victima. - si. | Open Subtitles | ــ تتحركين كمقاتلة و ليس كضحية ــ آجل |
Este próximo libro no sólo limpia su nombre, sino que te retrata como victima de tu acosadora: | Open Subtitles | الكتاب القادم لن يبرأ اسمه فقط ولكن سيظهرك كضحية لملاحقتكي |
Como elemento complementario, el Código dispone que también cabe considerarse víctima del crimen de genocidio a un grupo que se resista a un régimen de ocupación. | UN | وكعنصر مكمل، ينص القانون على جواز اعتبار جماعة تقاوم نظاما محتلا كضحية مستهدفة لجريمة الإبادة الجماعية. |