"كضمان تبعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • como garantía
        
    • como garantías
        
    Señalaron también que pueden hacerse considerables economías en el costo de los intereses utilizando los productos básicos como garantía. UN ولاحظوا أيضا أن الوفورات التي يمكن تحقيقها في تكاليف الفائدة عند استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي يمكن أن تكون كبيرة.
    El prestatario que utiliza sus productos como garantía sufraga unos gastos ligeramente inferiores por un crédito superior en un 60%. UN أما المقترض الذي يستخدم سلعه اﻷساسية كضمان تبعي فيدفع رسوما أقل بشكل طفيف على قرض أعلى بنسبة ٠٦ في المائة.
    Solían utilizarse como garantía en los préstamos bancarios, y la inestabilidad del valor de la propiedad inmobiliaria en los últimos años había contribuido a periódicas turbulencias en los mercados bursátiles. UN وكثيرا ما تستخدم كضمان تبعي في الاقراض المصرفي، وأسهم تقلب قيم العقارات في اﻷعوام اﻷخيرة في القلاقل الاقتصادية التي سادت أسواق اﻷوراق المالية من وقت ﻵخر.
    Facilitar el uso de la propiedad intelectual como garantía UN تيسير استخدام الملكية الفكرية كضمان تبعي
    Por esta razón, el gobierno puede establecer una agencia de intermediación o alentar a los bancos a que se familiaricen con la intermediación en la gestión de los riesgos o el uso de productos básicos como garantías (la comunidad internacional podría contribuir a este proceso). UN وقد يكون هذا سببا لكي تنشئ الحكومة وكالة وساطة، أو لحفز المصارف على تعلم الوساطة في إدارة المخاطر أو استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي )وهي عملية يمكن أن يسهم فيها المجتمع الدولي(.
    Pueden financiar esta actividad recurriendo al ahorro propio, aunque sea pequeño, o mediante préstamos obtenidos utilizando su terreno o los cultivos como garantía subsidiaria. UN إذ أنها قادرة على تمويل ذلك إما من وفوراتها الخاصة، على ضآلتها، أو من قروض يتم الحصول عليها باستخدام اﻷرض أو المحاصيل كضمان تبعي.
    Varias de esas estrategias se centran en torno a la utilización de los productos básicos o las probables ganancias que se obtengan de ellos, como garantía para hacer la financiación más segura y, de este modo, más atractiva a los prestamistas. UN ويتركز بعض هذه الاستراتيجيات حول استخدام السلع اﻷساسية، أو الحصائل المحتمل الحصول عليها من هذه السلع اﻷساسية، كضمان تبعي لجعل التمويل مضمونا بدرجة أكبر اﻷمر الذي يجعله أكثر جاذبية في نظر المقرضين.
    Con arreglo a este punto, se examinará, sobre la base de experiencias practicas, la función de esas estrategias que se sirven de los productos básicos como garantía, con miras a formular condiciones en las que puedan obtener mejores resultados que otras técnicas de financiación. UN وفي إطار هذا الموضوع، فإن دور هذه الاستراتيجيات التي تستخدم السلع اﻷساسية كضمان تبعي سيُبحث على أساس الخبرات العملية بقصد صياغة شروط يمكن في ظلها أن تؤدي دورها بشكل أفضل من أساليب التمويل اﻷخرى.
    Por ejemplo, el Banco Central puede ofrecer como garantía sus reservas de oro, o el organismo paraestatal encargado de comercializar el café puede destinar dos meses de sus ingresos a una cuenta de garantía bloqueada. UN ويمكن أن يقدم البنك المركزي مثلا جزءا من احتياطه من الذهب كضمان تبعي أو تخصص المؤسسة شبه الحكومية النشطة في تسويق البن ايراداتها لمدة شهرين لحساب ضمان مجمد.
    25. Hubo amplio acuerdo en el Grupo de Expertos sobre las ventajas importantes que los países productores de productos básicos podían sacar si mejoraran su política y su legislación con respecto a la utilización de tales productos como garantía para la financiación del comercio de productos básicos y la gestión de riesgos. UN ٥٢- وقد كان هناك اتفاق واسع النطاق في فريق الخبراء على الفوائد الكبيرة التي يمكن أن تحققها البلدان المنتجة للسلع اﻷساسية من خلال تحسين اطارها القانوني والتنظيمي واطار السياسة العامة على المستوى المحلي فيما يتعلق باستخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي لتمويل السلع اﻷساسية وادارة المخاطر.
    79. Aunque no existe una ley que establezca expresamente que una mujer necesita el consentimiento escrito de su esposo para obtener préstamos y descubiertos bancarios, dependiendo del banco y de la persona de que se trate, se pide a menudo a la mujer una autorización escrita de su marido como garantía adicional. UN ٩٧- وعلى الرغم من عدم وجود أي قانون ينص صراحة على وجوب حصول المرأة على موافقة زوجها كتابةً للحصول على القروض المصرفية والسحب على المكشوف فإنه كثيراً ما يُطلب من المرأة إذن خطي من زوجها كضمان تبعي إضافي، وهو أمر يتوقف على المصرف والشخص المعني.
    Recuadro 2 Utilización de productos básicos como garantía -el caso UN استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي - حالة
    1) Si se quiere mejorar el acceso de los países en desarrollo al crédito, en particular en lo relativo a la gestión de los riesgos, es fundamental adoptar medidas que mejoren la posibilidad de dar productos básicos físicos como garantía de préstamos. UN )١( عندما يراد تحسين امكانية حصول البلدان النامية على الائتمانات، بما في ذلك صفقات ادارة المخاطر، تتسم الاجراءات التي تفضي الى تحسين استخدام السلع اﻷساسية المادية كضمان تبعي للقروض بأهمية أساسية.
    16. Los expertos convinieron en que había una clara relación entre la exposición a los riesgos de precios, por una parte, y la disminución de la inversión y del crecimiento, y una mayor desigualdad de los ingresos, por la otra. Señalaron también que podían hacerse considerables economías en el costo de los intereses utilizando los productos básicos como garantía. UN ٦١- واتفق الخبراء على أن هناك صلة واضحة بين التعرض لمخاطر اﻷسعار من جهة، وانخفاض الاستثمار والنمو، وإزدياد التفاوت في الدخل من جهة أخرى؛ ولاحظوا أيضاً أن الوفورات التي يمكن تحقيقها في تكاليف الفائدة عند استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي يمكن أن تكون كبيرة.
    26. Los expertos señalaron que las soluciones evidentes a esas dificultades de financiación eran, en primer lugar, promover el desarrollo de una infraestructura de apoyo adecuada (inclusive las condiciones jurídicas) y, en segundo lugar, utilizar mejor las técnicas modernas de financiación que se estructuran básicamente en torno a los productos básicos que han de financiarse (que se utilizan como garantía). UN ٦٢- وعلﱠق الخبراء بأن الحلول البديهية لمثل هذه المشكلات التمويلية تتمثل أولاً في تشجيع إنشاء بنية دعم أساسية ملائمة )تشمل شروطاً قانونية(، وثانيا في تحسين الاستفادة من التقنيات المالية الحديثة التي تنظم أساساً حول السلع اﻷساسية المراد تمويلها )والتي تستخدم كضمان تبعي(.
    Como se indica en el recuadro 6 supra, la utilización de recibos de almacén (que es el medio principal de que disponen los agricultores para utilizar los productos básicos como garantías) mejora la disponibilidad del crédito y al mismo tiempo reduce su costo. UN إن استخدام إيصالات التخزين )باعتباره الوسيلة اﻷساسية لاستخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي مناسب للمزارعين(، كما تبين من النص المنفصل ٦ أعلاه، يحسﱢن من توافر الائتمان مع خفض تكلفته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more