Puede citarse como ejemplo la eliminación en 2006 de las penas de cárcel como castigo por el delito de difamación. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك كان إلغاء الأحكام بالسجن كعقوبة على التشهير الجنائي في عام 2006. |
Uno de los llamamientos urgentes fue realizado en conjunción con el Representante Especial de la Comisión sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, en relación con la supuesta reanudación de la amputación como castigo por los delitos. | UN | وتم توجيه أحد النداءات العاجلة بالاشتراك مع الممثل الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية ايران الاسلامية، فيما يخص الاستئناف المزعوم للبتر كعقوبة على اﻷفعال الاجرامية. |
Asimismo, el PCN (maoísta) secuestró a civiles, incluidos menores, como castigo por supuestos delitos, y, en ocasiones, los sometió a trabajos forzados. | UN | 31 - كما اختطف الحزب مدنيين، بينهم قُصَّر، كعقوبة على جرائم مزعومة، واقترن الخطف أحيانا بأعمال السخرة. |
En el sistema penal, estaba prohibida la imposición de castigos corporales como pena por la comisión de un delito. | UN | وفي نظام قضاء العقوبات، لا يُعتبر العقاب البدني مشروعاً كعقوبة على جريمة. |
751. El Comité recomienda que el Estado Parte suprima urgentemente el reasentamiento forzoso como sanción por algunos delitos y ponga fin a la política de desplazamiento forzoso de las minorías étnicas. | UN | 751- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمسارعة إلى إلغاء حكم إعادة التوطين القسري كعقوبة على جرائم معينة، ووضع حد لسياسة الترحيل القسري التي تمارس ضد الأقليات العرقية. |
El Comité toma nota de que la pena corporal es ilícita como condena por un delito y que está prohibida como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العقاب البدني ليس مشروعاً كعقوبة على جريمة، وهو أيضاً محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
En el sistema penal, los castigos corporales eran ilegales como pena para un delito, pero no estaban explícitamente prohibidos como medida de disciplina en las instituciones penitenciarias. | UN | وفي منظومة قانون العقوبات، فإن إنزال العقاب البدني كعقوبة على ارتكاب جريمة غير قانوني ولكنه ليس محظوراً بشكل صريح كإجراء تأديبي في مؤسسات قضاء العقوبات. |
Pero esto no impide que se revise el Código Penal, especialmente ahora que se ha suprimido el Tribunal de Seguridad del Estado: ¿por qué, entonces, mantener la pena capital como sanción para las infracciones, por ejemplo el complot, en las que esta jurisdicción era competente? | UN | لكن ذلك لا يمنع من إعادة النظر في القانون الجنائي لا سيما بعد إلغاء محكمة أمن الدولة: لماذا إذاً اﻹبقاء على اﻹعدام كعقوبة على جرائم كانت تختص بها هذه المحكمة بالتحديد، مثل التآمر. |
El Comité expresó también su inquietud por el hecho de que, según la legislación nacional, se podía imponer la reducción de las raciones alimenticias a los detenidos durante un período de hasta tres semanas, sin supervisión médica, y de hecho se había impuesto como castigo por infringir el reglamento carcelario. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن القانون المحلي يجيز تقليص حصة محتجز ما من الطعام لمدة تصل إلى ثلاثة أسابيع دون إشراف طبي، وقد يُفرض على السجناء وحدث أن فُرض بالفعل كعقوبة على انتهاك لوائح السجن. |
Algunos empleadores también pueden utilizar la privación de alimentos como castigo por los " errores " cometidos por los trabajadores. | UN | وقد يستخدم بعض أرباب العمل الحرمان من الطعام أيضا كعقوبة على " الأخطاء " التي يرتكبها العاملون(). |
En virtud de la ley islámica de la diya (restitución), la familia de la víctima puede o bien perdonar al acusado y no exigir que cumpla una pena, o bien exigir un pago (diya) como castigo por el delito cometido. | UN | وبموجب الدية في الشريعة الإسلامية، تُخيَّر أسرة الضحية بين العفو عن المتهم والتنازل عن القصاص أو طلب سداد الدية كعقوبة على الجريمة المرتكبة. |
como castigo por romper las reglas estos 6 hombres serán fusilados. | Open Subtitles | كعقوبة على مخالفة القوانين... هؤلاء الستة سيعدمون بالرصاص. |
La violación también es utilizada como castigo por las opiniones y actividades políticas de los familiares masculinos de las víctimas. " Human Rights Watch/National Coalition for Haitian Refugees, " Rape in Haiti: a weapon of terror " , vol. 6, No. 8, julio de 1994, pág. 2. | UN | ويستخدم كذلك الاغتصاب كعقوبة على المعتقدات واﻷنشطة السياسية ﻷقارب الضحايا من الذكور " )٦(. |
246. El 6 de agosto de 1996, el Relator Especial transmitió un llamamiento urgente, junto con el Representante Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, relativo a la supuesta reanudación de las amputaciones como castigo por ciertos delitos. | UN | ٦٤٢- في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٦، وجﱠه المقرر الخاص بالاشتراك مع الممثل الخاص المعني بحالة حقوق الانسان في ايران نداء عاجلا يتعلق بما زُعم من استئناف تطبيق ممارسة بتر اﻷعضاء كعقوبة على جرائم معينة. |
20. El Comité observa con preocupación que en el Estado parte se ha sometido a personas a trabajo forzoso u obligatorio como castigo por profesar o manifestar opiniones políticas o ideológicas (art. 6). | UN | 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الأشخاص يخضعون لعمل السخرة أو العمل القسري في الدولة الطرف كعقوبة على اعتناقهم لأفكار سياسية أو إيديولوجية أو تعبيرهم عنها (المادة 6). |
En el sistema penal, las leyes no permitían la imposición del castigo corporal como pena por la comisión de un delito, pero no se prohibía como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | وفي النظام الجنائي، يعتبر العقاب الجسدي غير شرعي كعقوبة على جريمة بيد أنه غير محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات الجنائية. |
La reforma de la Ley de prensa en 2006 suprimió el encarcelamiento como pena por infringir la ley, pero mantuvo unas multas elevadas. | UN | وألغى إصلاح قانون الصحافة الذي جرى في عام 2006 الحبس كعقوبة على مخالفات القانون، ولكنه أبقى على الغرامات المرتفعة. |
63. Cuando el Relator Especial efectuó su visita, la pena corporal podía imponerse en tres tipos de circunstancias: i) como sanción judicial por ciertos delitos comunes, ii) como sanción por ciertos delitos castigados conforme al derecho islámico o iii) como sanción por faltar a la disciplina penitenciaria. | UN | ٣٦- في وقت زيارة المقرر الخاص كانت هناك ثلاثة أنواع من الظروف التي يمكن تحتها فرض عقوبة جسدية. وهي: `١` كعقوبة مفروضة قضائيا على جرائم جنائية عادية معينة؛ `٢` كعقوبة على جرائم معينة نصت على قصاصها الشريعة اﻹسلامية؛ `٣` كعقوبة على خرق نظام السجن. |
El CRC recomendó a Turkmenistán que suprimiera urgentemente el reasentamiento forzoso como sanción por algunos delitos y pusiera fin a la política de desplazamiento forzoso de las minorías étnicas. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تسارع تركمانستان إلى إلغاء حكم إعادة التوطين القسري كعقوبة على جرائم معينة ووضع حد لسياسة الترحيل القسري التي تمارس ضد الأقليات العرقية(74). |
La GIEACPC no ha logrado determinar la legalidad del castigo corporal en el sistema penal, como condena por delitos o como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | ولم يكن في وسع المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال التأكد من مدى قانونية العقوبة البدينة في النظام الجنائي، كعقوبة على جريمة وكإجراء تأديبي في المؤسسات الإصلاحية. |
d) Los castigos corporales se pueden imponer legalmente como condena por un delito y con fines disciplinarios; | UN | (د) أن العقاب البدني مشروع كعقوبة على ارتكاب جريمة ولأغراض تأديبية؛ |
27. Aunque reconoce que se ha abolido la imposición del castigo corporal como pena para sancionar delitos y está prohibido en las instituciones penales, el Comité ve con preocupación que ese tipo de sanción no se prohíba expresamente en el hogar, las escuelas y todas las instituciones donde se dispensan cuidados (art. 16). | UN | 27- مع أن اللجنة تقر بإلغاء العقوبة البدنية كعقوبة على الجرائم وبحظرها في المؤسسات العقابية، فإن القلق يساورها لعدم حظر تلك العقوبة بشكل صريح داخل المنازل والمدارس وفي جميع أوساط الرعاية (المادة 16). |
:: incluya la inhabilitación, incluida la inhabilitación para ejercer cargos en una empresa de propiedad total o parcial del Estado, como sanción para todos los delitos de corrupción (art. 30, párr. 7). | UN | ● إدراج فقدان الأهلية، بما في ذلك أهلية تولي مناصب في المنشآت المملوكة كليا أو جزئيا للدولة، كعقوبة على جميع الأفعال المجرّمة طبقا للاتفاقية (الفقرة 6 من المادة 30). |