7.41 Hasta ahora los servicios de salud reproductiva existentes han descuidado en gran parte las necesidades en esta esfera de los adolescentes como grupo. | UN | ٧-٤١ ظلت حاجات المراهقين كفئة في مجال الصحة اﻹنجابية موضع تجاهل كبير حتى اﻵن من جانب خدمات الصحة اﻹنجابية القائمة. |
7.41 Hasta ahora los servicios de salud reproductiva existentes han descuidado en gran parte las necesidades en esta esfera de los adolescentes como grupo. | UN | ٧-٤١ ظلت حاجات المراهقين كفئة في مجال الصحة اﻹنجابية موضع تجاهل كبير حتى اﻵن من جانب خدمات الصحة اﻹنجابية القائمة. |
Incluso se ha sugerido " individualizar " a los países en desarrollo y no reconocerlos como una categoría. | UN | كما برزت اقتراحات للنظر إلى كل من البلدان النامية على حدة وعدم الاعتراف بها كفئة. |
En este sentido, es indispensable que los pequeños Estados insulares en desarrollo sean tratados como una categoría particular. | UN | ومن الضروري تماما في ذلك الصدد معاملة الدول الجزرية الصغيرة النامية كفئة منفصلة. |
13. En el presente documento, se examina la cuestión de los crímenes internacionales como categoría especial de violaciones del derecho internacional. | UN | ٣١- وتتناول ورقة العمل هذه في المقام اﻷول مسألة الجرائم الدولية كفئة خاصة من فئات انتهاكات القانون الدولي. |
Las mujeres eran objeto de medidas especiales por ser víctimas de discriminación histórica, y por lo tanto se las trataba como un grupo social desfavorecido. | UN | وكانت النساء هن المقصودات بتدابير خاصة بوصفهن ضحايا للتمييز على مدار التاريخ، ومن ثم عوملن كفئة اجتماعية متضررة. |
Por otra parte es un ámbito en el que el control masculino sobre las mujeres como grupo social es más abierto. | UN | وهو، من ناحية أخرى، المجال الذي تكون فيه سيطرة الذكور على الإناث كفئة اجتماعية أكثر وضوحا. |
Por primera vez la mujer en las zonas rurales, como grupo que tiene problemas especiales y que merece atención especial, es reconocida en un instrumento internacional de derechos humanos. | UN | فلأول مرة يتم الاعتراف في صك دولي لحقوق الإنسان بالنساء الريفيات كفئة لها مشاكلها الخاصة وتستحق اهتماما خاصا. |
:: Las mujeres, como grupo objetivo de reclutamiento, se integran con mayor decisión a las campañas respectivas. | UN | :: يتم بمزيد من الإصرار إدماج النساء كفئة مستهدفة في حملات التجنيد الإصرار. |
Benefician a algunos países o grupos de la sociedad mientras excluyen o perjudican a otros, incluidas las mujeres como grupo. | UN | فهي تخدم مصلحة بعض البلدان أو الفئات الاجتماعية باستبعاد البلدان والفئات الأخرى أو على حسابها، بما في ذلك النساء كفئة. |
Deben ser reconocidas como grupo vulnerable, con medidas establecidas para supervisar el progreso en esas cuestiones. | UN | وينبغي الاعتراف بالنساء كفئة معرضة، وتحديد مقاييس لرصد التقدم المحرز بالنسبة لتلك المسائل. |
El Estado parte debería adoptar medidas para reconocer a los nómadas como grupo étnico minoritario. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للاعتراف بالرحل كفئة من الأقليات الإثنية. |
El Japón considera que la ausencia de las armas pequeñas y armas ligeras como una categoría principal en el Registro podría afectar negativamente su pertinencia. | UN | تري اليابان أن عدم وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة رئيسية في السجل يمكن أن يؤثر سلبا على أهميته. |
El Japón considera que la ausencia de las armas pequeñas y armas ligeras como una categoría principal en el Registro ha afectado negativamente su pertinencia. | UN | ترى اليابان أن عدم وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة رئيسية في السجل يعد عاملا سلبيا بالنسبة لأهميته. |
El orador pidió el reconocimiento de los pequeños Estados insulares en desarrollo como una categoría oficial de las Naciones Unidas. | UN | ودعا إلى الاعتراف بالدول الجزرية الصغيرة النامية كفئة رسمية بالأمم المتحدة. |
El informe expositivo no siempre refleja toda la información financiera relacionada con los programas conjuntos como categoría específica de los programas. | UN | أما التقارير السردية فلا تعكس في جميع الأحيان معلومات مالية كاملة عن البرامج المشتركة كفئة منفصلة من فئات البرامج. |
El informe expositivo no siempre refleja toda la información financiera relacionada con los programas conjuntos como categoría específica de los programas. | UN | أما التقارير السردية فلا تعكس دائما معلومات مالية عن البرامج المشتركة كفئة منفصلة من فئات البرامج. |
Los gastos relacionados con el efecto de las actividades del FNUDC en la política son más difíciles de determinar como categoría de gastos específica; en este caso, se calcula que equivalen al 7%. | UN | ويصعب تحديد أثر السياسات الناتج عن تدخلات الصندوق كفئة بعينها من فئات الإنفاق؛ وهو مبيّن هنا بقيمة 7 في المائة. |
Se consideraría que es el principal mecanismo para clasificar a las mujeres como un grupo desfavorecido. | UN | وجرى تسليط الضوء على الإجراءات التعويضية لكونها الآلية الرئيسية لتحديد المرأة كفئة محرومة. |
También está preocupada por el hecho de que se considera a las mujeres en sí como un grupo vulnerable. | UN | وقالت إنها قلقة أيضا لأنه يُنظر إلى النساء كفئة ضعيفة. |
Las reformas legislativas que se han adoptado a este respecto han procurado invocar el interés superior del niño y dotar a éste de la protección jurídica que permita preservar su naturaleza en su condición de grupo necesitado de especial protección. | UN | وقد حرصت الإصلاحات التشريعية التي تم إقرارها في هذا المجال على استحضار المصلحة الفضلى للطفل، وتمكينه من الحماية القانونية التي تراعي طبيعته كفئة جديرة بالحماية. |
como clase de activos, las inversiones inmobiliarias hicieron la segunda contribución al rendimiento después de las acciones. | UN | وكانت العقارات، كفئة من الأصول، ثاني أكبر العوامل المساهمة في الأداء بعد الأسهم. |
En la Ley de Migración 8764 artículo 94 inciso 10, existe la categoría especial de víctima de trata de personas. | UN | وتشمل الفقرة الفرعية 10 من المادة 94 من قانون الهجرة رقم 8764 ضحايا الاتجار بالأشخاص كفئة خاصة. |
Asimismo, deploramos que la labor del grupo de expertos no haya podido conducir a la adopción de las armas ligeras como octava categoría del Registro, a pesar de que casi se había alcanzado un consenso sobre este punto. | UN | وعلاوة على ذلك، نأسف من أن عمل فريق الخبراء لم يسفر عن إقرار إدراج الأسلحة الخفيفة كفئة ثامنة في سجل الأسلحة، رغم أن التوصل إلى توافق الآراء كان وشيكا حول هذه النقطة. |
Asimismo le preocupa que se trate a las mujeres y los niños como una misma categoría de personas en las políticas estatales. | UN | كما تعرب عن قلقها لأن النساء والأطفال يعاملون كفئة واحدة لا تمييز فيها في إطار السياسة العامة التي تنتهجها الحكومة. |