Reafirmamos nuestra solidaridad mutua como pueblos indígenas del mundo en nuestra lucha por la justicia social y ambiental. | UN | ونعيد التأكيد على تضامننا المتبادل كشعوب العالم الأصلية في كفاحنا من أجل العدالة الاجتماعية والبيئية. |
Hoy es nuestro turno de pedir a Sudáfrica que nos aporte su apoyo en nuestra lucha por la paz y el desarrollo del continente africano. | UN | أما اليوم، فنحن بدورنا نسأل جنوب افريقيا أن تدعمنا في كفاحنا من أجل تحقيق السلم والتنمية في افريقيا. |
A tal fin, continuaremos llamando la atención de la comunidad internacional sobre nuestra lucha por la democracia. | UN | ولهذا الغرض، سنواصل استرعاء انتباه المجتمع الدولي الى كفاحنا من أجل الديمقراطية. |
Persistiremos en nuestra lucha en favor del desarrollo de las naciones y de los derechos humanos de los pueblos. | UN | وســوف نستميت في كفاحنا من أجل تنميـة اﻷمــم وإعمــال حقوق اﻹنسان للناس. |
Centroamérica quiso la libertad y la paz y, en un plazo históricamente muy breve, triunfó en la lucha por la libertad y la paz. | UN | إن أمريكا الوسطى تريد الحرية والسلم، وقد حققنا انتصارا في فترة قصيرة تاريخيا في كفاحنا من أجل هذه اﻷشياء. |
Nuestros pueblos merecen contar con unos buenos dirigentes para que se pueda hacer realidad el sueño de progreso que nos sirvió de inspiración cuando luchamos por la independencia. | UN | فأهلونا يستحقون قادة طيبين إذ أريد لهم تحقيق أحلامهم في التقدم، فهي التي ألهمت كفاحنا من أجل الاستقلال. |
Continuaremos esta política para prevenir y reducir la acumulación de armas pequeñas, así como nuestro combate para abolir las minas antipersonal. | UN | وسنواصل سياستنا القائمة على منع وخفض تراكمات اﻷسلحة الصغيرة باﻹضافة الى كفاحنا من أجل التخلص من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
El discernimiento, la compasión y la decisión deben guiarnos en nuestra lucha por ofrecer nuevas esperanzas a los pueblos que sufren. | UN | ويجب أن نستهدي في كفاحنا من أجل إعطاء أمل جديد للشعوب التي تتعرض للمعاناة بالتعاطف والتصميم في أحكام المجلس. |
Estamos con el pueblo de los Estados Unidos, que tanto nos apoyó en nuestra lucha por la libertad. | UN | ونحن نقف إلى جانب الشعب الأمريكي، الذي ساندنا أثناء كفاحنا من أجل الحرية. |
nuestra lucha por la paz es una apuesta que debemos ganar cueste lo que cueste. | UN | ويجب أن يكلل كفاحنا من أجل السلام بالنجاح. |
Esta matanza, como todas las anteriores, tiene por objeto echar por la borda todos los esfuerzos de paz que hemos aceptado en nuestra lucha por lograr una solución justa, duradera y permanente con el Gobierno de Israel. | UN | والهدف من هذه المجزرة، شأنها في ذلك شأن جميع المجازر السابقة، هو تقويض جميع جهود السلام التي قبلناها في إطار كفاحنا من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم مع حكومة إسرائيل. |
Lo mismo es cierto con respecto a nuestra lucha por promover el desarrollo para todos y erradicar el hambre y la pobreza, algo que también es fundamental para nuestra supervivencia. | UN | وتسري هذه الصفة على كفاحنا من أجل تعزيز التنمية للجميع والقضاء على الفقر والجوع، الأمر الذي يشكل شرطا أساسيا لبقائنا. |
Debemos seguir con los ánimos levantados y perseverar en nuestra lucha por librar a la humanidad de la amenaza de las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas. | UN | ويجب أن نحافظ على تفاؤلنا وأن نثابر في كفاحنا من أجل تجنيب البشرية خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
No obstante, nuestra lucha por una democracia participativa, incluyente y promotora de la justicia social ha transformado al partido de Gobierno. | UN | غير أن كفاحنا من أجل إرساء ديمقراطية تشاركية وشاملة تعزز العدالة الاجتماعية غيَّر الحزب الحاكم. |
nuestra lucha por la liberación fue una reafirmación de nuestra lucha por afianzar la dignidad humana y la igualdad de todas las personas y los derechos humanos de todos. | UN | وكان كفاحنا من أجل التحرير توكيدا لكفاحنا لتأكيد الكرامة الإنسانية ومساواة جميع الشعوب وحقوق الإنسان لجميع الشعوب. |
La profunda asociación y el compromiso permanente de la India con Palestina se arraigan en nuestra historia, que se remonta a nuestra lucha por la independencia. | UN | إن ارتباط الهند بفلسطين واستمرار التزامها نحوها متجذر في تاريخنا الحديث الذي يعود إلى كفاحنا من أجل الاستقلال. |
Nuestros vínculos con el pueblo amigo de Palestina están arraigados en nuestra historia común y se remontan a la época de nuestra lucha por la independencia. | UN | ولنا مع شعب فلسطين الصديق علاقات متجذرة في تاريخنا المشترك وتعود إلى أيام كفاحنا من أجل الاستقلال. |
Queridos hermanos, uníos a nuestra lucha por la libertad. " | Open Subtitles | إخواني الأعزاء، قفوا بجانبنا في كفاحنا من أجل الحرية |
Es nuestra lucha por la perfección la que nos da la gracia. | Open Subtitles | إنه كفاحنا من أجل الكمال الذي يأتي لنا بالفضيلة |
Causó una gran impresión en aquellos de nosotros en África que, por nuestra lucha en pro de la independencia, admiramos y respetamos a quienes han participado en luchas similares. | UN | وكان مصدر إعجاب كبير لنا نحن أبناء أفريقيا، الذين يكنّون الاحترام والتقدير، بسبب كفاحنا من أجل الاستقلال، لمن خاض معارك مماثلة. |
Creo, por lo tanto, que tenemos que cumplir los objetivos de desarrollo del milenio y combatir la pobreza, no solamente por razones morales y humanitarias, sino también como parte integral de la lucha contra el terrorismo y la intolerancia extrema de todos los tipos, como parte de nuestra lucha en pro de un mundo estable, seguro y más justo. | UN | لذلك فإنني أعتقد بأن علينا أن ننفذ الأهداف الإنمائية لمؤتمر قمة الألفية وأن نحارب الفقر، ليس لأسباب أخلاقية وإنسانية فحسب، ولكن أيضا كجزء لا يتجزأ من مكافحة الإرهاب والتعصب المتطرف بجميع أنواعه، كجزء من كفاحنا من أجل عالم مستقر وآمن وأكثر عدالة. |
Pero la lucha por desmantelar las consecuencias del apartheid tendrá que proseguir por muchos años. | UN | ولكن كفاحنا من أجل إزالة آثار الفصل العنصري لا يزال مستمرا وسيظل لسنوات عديدة قادمة. |
Pero en el caso de Uganda, habrá desarrollo, está en nuestras manos y no depende de que nos ayuden o no. Para eso luchamos por la libertad. | UN | أما بالنسبة ﻷوغندا، فإننا سنحقق التنمية، فإن هذا أمر بين أيدينا ولا يتوقف على مساعدتهم أو عدم مساعدتهم لنا. وهذا سبب كفاحنا من أجل الحرية. |
En efecto, la solidaridad, la seguridad y la libertad son los faros que iluminan nuestra política exterior y nuestro combate por el desarrollo, a fin de lograr un Senegal para siempre triunfante e izar bien alto su bandera entre los países del mundo. " | UN | إن التضامن والأمن والحرية هي بالفعل المشاعل التي تنير درب سياستنا الخارجية، في كفاحنا من أجل التنمية، لكي يظل السنغال منتصراً إلى الأبد، رافعاً لواءه عالياً بين أمم العالم " . |