"كفاحها ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • su lucha contra
        
    • luchar contra
        
    • lucha contra el
        
    • lucha contra la
        
    Apoyamos a África en su lucha contra el colonialismo y la segregación. UN لقد وقفنا مع أفريقيا في كفاحها ضد الاستعمار والفصل العنصري.
    Cabe poner de relieve que el éxito del Tribunal en el logro de sus objetivos equivale sin duda a una victoria de la humanidad en su lucha contra la brutalidad. UN وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية.
    La Sra. Beridze continuó su lucha contra las violaciones de los derechos humanos durante el régimen soviético. UN وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي.
    La transferencia de tecnologías y el aumento de la capacidad de los países en desarrollo son esenciales para ayudar a esos países a luchar contra la pobreza. UN وأفادت بأن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية مسألتان ضروريتان لمساعدة هذه البلدان في كفاحها ضد الفقر.
    El Afganistán necesita apoyo urgente de la comunidad internacional para intensificar la lucha contra el cultivo y el tráfico de estupefacientes. UN إن أفغانستان بحاجــة الى دعم عاجــل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد انتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Ahora estamos buscando la mejor forma de prestar asistencia a esos países en su lucha contra el terrorismo. UN ونحن نسعى الآن إلى إيجاد السبل التي تمكننا من تقديم أفضل المساعدة لهذه البلدان في كفاحها ضد الإرهاب.
    El Estado queda así, en cierta manera, neutralizado o, por lo menos, debilitado en su lucha contra el extremismo religioso, en detrimento de las mujeres, en particular. UN وبهذه الطريقة يجري تحييد الدولة بطريقة ما أو على أقل تقدير إضعافها في كفاحها ضد التطرف الديني، وذلك على حساب المرأة بشكل خاص.
    La transferencia de tecnología y el apoyo financiero son evidentemente los factores más decisivos para los países en desarrollo en su lucha contra el cambio climático. UN ومن الواضح أن نقل التكنولوجيا والدعم المالي هما العنصران الحاسمان للبلدان النامية في كفاحها ضد تغير المناخ.
    Por último, recomendó que Francia intensificara su lucha contra el racismo. UN وأخيراً، أوصت هايتي بأن تكثف فرنسا كفاحها ضد العنصرية.
    Viet Nam había podido demostrar ese éxito después de su lucha contra el colonialismo y la invasión militar. UN وقد تمكنت فييت نام من إثبات هذا النجاح بعد كفاحها ضد الاستعمار والغزو العسكري.
    Animó al Gobierno a continuar su lucha contra la violencia sexual. UN وشجعت بوروندي حكومة كولومبيا على المضي في كفاحها ضد العنف الجنسي.
    Según se informa, se han sumado militantes de otras nacionalidades a las unidades de protección de la población kurda en su lucha contra el EIIL. UN ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم.
    Hemos logrado cumplir un sueño largamente perseguido por la humanidad en su lucha contra la enfermedad y el tiempo. Open Subtitles لقد جعلنا الحلم ممكننا الذي كانت الأنسانية تتمناه في كفاحها ضد المرض والزمن
    Los esfuerzos de los pueblos de la región por construir una nueva Africa meridional deben inspirar ahora a la comunidad internacional, como lo hizo en el pasado su lucha contra la tiranía racial. UN ويجب أن تكون الجهود التي تبذلها شعوب المنطقة في بناء جنوب افريقي جديد باعث حفز المجتمع الدولي مثلما حفزه كفاحها ضد الطغيان العنصري.
    Establecer esas normas es un marco apropiado para que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y los países responsables ayuden técnica y financieramente a los Estados de la línea del frente en su lucha contra la amenaza de la droga. UN إن وضع هذه القواعد يشكل إطارا سليما لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وللبلدان المسؤولة لمساعدة دول خط المواجهة تقنيا وماليا في كفاحها ضد خطر المخدرات.
    Argelia está pagando un alto precio por su lucha contra las causas y manifestaciones del terrorismo y no escatimará esfuerzos para que esa estrategia internacional vea la luz en este período de sesiones. UN وأضاف أن الجزائر تدفع ثمنا غاليا في كفاحها ضد أسباب اﻹرهاب ومظاهره، وهي لن تألو جهدا في سعيها ﻷن ترى مثل هذه الاستراتيجية الدولية تبرز إلى حيز الوجود خلال الدورة الحالية.
    El foro también hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que se una a los Estados en su lucha contra la proliferación de las armas ligeras teniendo en cuenta que la mayoría de ellos se enfrentan a dificultades económicas. UN وناشد المحفل أيضا المجتمع الدولي أن ينضم إلى الـــدول في كفاحها ضد انتشار اﻷسلحة الخفيفة، ﻷن معظمها يواجه صعوبات اقتصادية أيضا.
    Esos principios no deben ser objeto de ningún tipo de avenencia y constituyen un marco en el que el Pakistán proseguirá su lucha contra el terrorismo internacional, en todas sus formas y manifestaciones, y continuará actuando para eliminar sus causas subyacentes. UN فهذه المبادئ لا يمكن أن تكون موضوعا ﻷي تفاهم وفي هذا اﻹطار بالذات ستواصل باكستان كفاحها ضد اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره كما ستواصل العمل في سبيل القضاء على أسبابه الكامنة.
    En ese sentido, acogemos con agrado las iniciativas internacionales destinadas a proporcionar a África fondos para luchar contra el VIH y otras enfermedades infecciosas. UN في ذلك الصدد، نرحب بالمبادرات الدولية لتوفير التمويل لأفريقيا في كفاحها ضد فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more