"كفاحهم ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • su lucha contra
        
    Continuaremos apoyándolo en su lucha contra la agresión externa y en sus esfuerzos por lograr un arreglo honorable y justo del conflicto. UN وسنواصل الوقوف إلى جانبهم في كفاحهم ضد العدوان الخارجي وفي جهدهم لضمان تسوية مشرفة وعادلة للصراع.
    Cuba no abandonó a su suerte a los africanos en su lucha contra el colonialismo. UN إن كوبا لم تتخل عن الأفارقة في كفاحهم ضد الاستعمار ولم نطلب أبدا شيئا في المقابل.
    Pedimos que se respeten los derechos humanos del pueblo cachemiro y convenimos en prestar todo el apoyo político y diplomático posible a sus verdaderos representantes en su lucha contra la ocupación extranjera. UN ونوافق على تقديم كل دعم سياسي ودبلوماسي ممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحهم ضد الاحتلال الأجنبي.
    El Gobierno de Liechtenstein ha incrementado gradualmente los recursos financieros destinados a ayudar a otros en su lucha contra esta lacra. UN وقامت حكومة ليختنشتاين تدريجيا بزيادة الموارد التي تقدمها لمساعدة الآخرين في كفاحهم ضد هذا الداء.
    El compromiso de España con el pueblo palestino y su lucha contra la ocupación es antiguo y conocido por todos. UN إن مشاركة إسبانيا مع الفلسطينيين وفي كفاحهم ضد الاحتلال قديمة العهد ومعروفة للجميع.
    Así que esta noche, recordamos su vida tratando de salvar muchas otras porque con cada entrada que compraron ayudarán a la Fundación Nacional de Cáncer de Mama en su lucha contra el cáncer. Open Subtitles لذا فنحن الليلة ، سنتذكر حياتها بمحاولتنا لإنقاذ العديد من حياة الأشخاص الآخرين لأن ثمن كل تذكرة اشتريتموها أيها الرفاق ستساعدون بها جميعكم الصندوق القومى لسرطان الثدى فى كفاحهم ضد مرض السرطان
    Sólo los antiguos exiliados sudafricanos que volvieron al país se muestran tolerantes y abiertos con los nacionales de los países africanos que los acogieron y apoyaron en su lucha contra el apartheid. UN أما أبناء جنوب أفريقيا الذين سبق لهم اللجوء إلى الخارج وعادوا من منفاهم إلى بلدهم فهم وحدهم الذين يظهرون تسامحاً وانفتاحاً تجاه مواطني البلدان الأفريقية الأخرى التي استقلبتهم وساندتهم في كفاحهم ضد الفصل العنصري.
    Aunque en muchos casos se han logrado rápidos progresos en materia de reducción de la pobreza sin respetar plenamente todos los derechos civiles y políticos, todos los derechos humanos se refuerzan mutuamente y, por consiguiente, han de protegerse de manera simultánea a fin de empoderar y apoyar a las personas en su lucha contra la pobreza. UN ورغم حدوث تقدم سريع في كثير من الحالات في خفض حدة الفقر، دون الاحترام التام لجميع الحقوق المدنية والسياسية، فإن جميع حقوق الإنسان يدعم بعضها بعضا، ولذا يتعين حمايتها بشكل متزامن كي يتم التمكين للبشر ودعمهم في كفاحهم ضد الفقر.
    Durante este período nuestro objetivo debe ser la aplicación de lo acordado en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas para ayudar a los pobres en su lucha contra la pobreza, en especial en estos tiempos de crisis económica. UN وينبغي أن يكون هدفنا في هذه الفترة هو تنفيذ ما تم الاتفاق عليه في المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة لمساعدة الفقراء في كفاحهم ضد الفقر، لا سيما في هذه أوقات الأزمة الاقتصادية هاته.
    Como organización de estudiantes democrática regional, la organización aspira a promover y desarrollar la solidaridad con los estudiantes de América y el Caribe en su lucha contra el fascismo, el imperialismo, el colonialismo, el neocolonialismo y la injusticia social. UN تسعى المنظمة غير الحكومية، باعتبارها منظمة طلابية ديمقراطية إقليمية إلى تعزيز وتنمية التضامن مع الطلاب الأمريكيين وطلاب منطقة البحر الكاريبي في كفاحهم ضد الفاشية، والإمبريالية، والاستعمار، والاستعمار الجديد، والظلم الاجتماعي.
    106. Dotar a los migrantes, sea cual sea su situación, de medios para defender sus propios derechos humanos sin temor a represalias, proporcionarles instrumentos normativos, institucionales y programáticos adecuados a tal fin y apoyarlos en su lucha contra el abuso y la explotación. UN 106- تمكين المهاجرين، مهما كان وضعهم، من الدفاع عن حقوقهم دون خوف من العقاب، وتزويدهم بالأدوات المعيارية والمؤسسية والبرنامجية المناسبة في هذا الصدد، ودعمهم في كفاحهم ضد الاعتداء والاستغلال.
    6. La lógica de ello es que unas medidas de múltiples beneficios, que combatan la desertificación y a la vez secuestren el carbono y/o conserven y promuevan el uso sostenible de la diversidad biológica, pueden crear sinergia en la lucha contra la desertificación al tener posibilidades de captar apoyo para las poblaciones locales en su lucha contra la desertificación. UN 6- ويقوم الأساس المنطقي على أن التدابير المفيدة في كل الاتجاهات، التي تكافح التصحر وتنحي الكربون أيضا و/أو تصون وتعزز الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي، يمكن أن تحقق التآزر في مكافحة التصحر بقدرتها على جذب الدعم للسكان المحليين في كفاحهم ضد التصحر.
    72. La Relatora Especial opina que, a pesar de la presente tirantez y de las violaciones de los derechos humanos que se producen, la población sigue teniendo la posibilidad de atender a sus intereses y necesidades al tiempo que persiste en su lucha contra injusticia y el abuso por medios no violentos. UN 72- وترى المقررة الخاصة أنه على الرغم من التوتر الحالي وحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، فإنه ما زال هناك متسعاً لأن يلاحق الناس مصالحهم أو مطالبهم في الوقت الذي يواصلون فيه كفاحهم ضد الظلم والإساءة بطرق سلمية.
    Por un lado, hablan con orgullo de su lucha contra el despotismo otomano, mientras que por otro, comparan su tragedia con el genocidio judío. " UN فمن ناحية، هم يتكلمون بفخر عن كفاحهم ضد الحكم العثماني الاستبدادي، بينما من ناحية أخرى يقارنون مأساتهم بالإبادة الجماعية اليهودية " .
    A. Objetivos de Desarrollo del Milenio Los Objetivos de Desarrollo del Milenio fueron aceptados desde su introducción en 2000 como un conjunto claro de metas, objetivos e indicadores cuantificables que sirviesen como referencia a los responsables políticos para organizar su lucha contra la pobreza y otros problemas de desarrollo. UN 5 - قُبلت الأهداف الإنمائية للألفية منذ بدء العمل بها في عام 2000 بوصفها مجموعة واضحة من الأهداف والغايات والمؤشرات التي يمكن رصدها، والتي يمكن لواضعي السياسات أن ينظموا في إطارها كفاحهم ضد الفقر والتحديات الإنمائية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more