| No sólo se debe garantizar la no discriminación, sino que también se debe garantizar el derecho de todas las personas de tener acceso inmediato y rápido al procedimiento judicial en otros países, no sólo en los tribunales de sus propios países. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يجب ألا يقتصر على ضمان عدم التمييز، بل يجب أيضا كفالة حق جميع اﻷشخاص في الوصول بصورة فورية وسريعة إلى الاجراءات القضائية في البلدان الاخرى، لا إلى محاكم بلدانهم الاصلية فحسب. |
| Todavía será necesario salvar algunos obstáculos para garantizar el derecho de la mujer a la libertad de circulación, residencia y domicilio. | UN | وتظل هناك نواحي قصور في كفالة حق المرأة في حرية الحركة واﻹقامة والسكن. |
| Una necesidad concreta es garantizar el derecho de todos los niños a vacunarse contra las enfermedades infantiles mortales. | UN | وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة. |
| El Líbano trata de asegurar el derecho de todas las personas a disfrutar del máximo nivel posible de salud física y mental. | UN | يسعى لبنان إلى كفالة حق الجميع في التمتع بأعلى المعايير الممكنة للصحة الجسدية والعقلية. |
| Asumimos el reto de velar por el derecho de los niños a crecer en paz, saludable y dignamente porque esta es una responsabilidad fundamental de los gobiernos nacionales. | UN | والتصدي لتحدي كفالة حق الأطفال في أن يترعرعوا في صحة وسلام وكرامة يُشكل مسؤولية أساسية للحكومات الوطنية. |
| Asimismo, debería salvaguardarse el derecho de cada cónyuge a seguir utilizando su propio apellido o a participar en condiciones de igualdad en la elección de un nuevo apellido. | UN | وبالمثل، ينبغي كفالة حق كل من الزوجين في الاحتفاظ بالاسم اﻷصلي ﻷسرته أو أسرتها أو في الاشتراك على قدم المساواة في اختيار اسم جديد لﻷسرة. |
| El fortalecimiento de las garantías legales y de la protección institucional otorgan mayor fuerza al principio relativo a garantizar el derecho de la mujer a la igualdad de trato. | UN | وتعزيز الضمانات القانونية والحمايات المؤسسية يزيد من كفالة حق المرأة في الحصول على معاملة متساوية. |
| A los fines de garantizar el derecho a la defensa de los indígenas, se crea la Defensa Pública Indígena, dentro del sistema de Defensa Pública del Tribunal Supremo de Justicia. | UN | سعيا إلى كفالة حق الشعوب الأصلية في الدفاع عن نفسها، ينشأ مكتب أمين المظالم للشعوب الأصلية، ضمن نظام مكتب أمين المظالم في محكمة العدل العليا. |
| A tal efecto han decidido que era necesario garantizar el derecho de la UNPROFOR a la libertad de circulación, en general, y al acceso a las zonas seguras en particular y, dotar a las Naciones Unidas de capacidad para reaccionar con rapidez. | UN | وقرروا، في هذا الشأن، ضرورة كفالة حق قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حرية الحركة، بشكل عام، وحق حرية الوصول إلى المناطق اﻵمنة بوجه خاص، وتزويد اﻷمم المتحدة بالقدرة على الرد السريع. |
| La presente regla E trata de garantizar el derecho de propiedad del condenado y de las víctimas evitando al mismo tiempo el posible problema de un doble pago por parte del condenado, como ya se ha explicado. | UN | وتحاول القاعدة هاء هذه كفالة حق الملكية للشخص المدان وللمجني عليهم والحيلولة في الوقت نفسه دون إمكانية نشوء مشكلة تعرض الشخص المدان للدفع مرتين كما شرح أعلاه. |
| - garantizar el derecho de toda persona a fundar sindicatos y afiliarse al de su elección y el derecho a formar federaciones y fundar organizaciones. | UN | - كفالة حق كل شخص في تكوين النقابات أو الاشتراك فيها وكذا حق إنشاء الاتحادات والمنظمات؛ |
| Juntos podemos garantizar el derecho de cada persona a una existencia conforme a su dignidad humana, así como garantizar el derecho de las generaciones futuras a crecer, desarrollarse y contribuir a la historia de la civilización humana. | UN | وبالعمل معا يمكننا كفالة حق كل فرد في العيش متمتعا بالكرامة الإنسانية، وحق الأجيال القادمة في النمو والتنمية والإسهام في تاريخ الحضارة الإنسانية. |
| La preocupación del Estado por garantizar el derecho de nuestros ciudadanos a gozar de libertad de conciencia y de religión, como se ha consagrado en la legislación de nuestra República, queda reflejada en la vida cotidiana. | UN | وحرص الدولة على كفالة حق مواطنينا في التمتع بحرية الضمير والدين، مثلما هو مجسد في تشريعات جمهوريتنا، يجري تطبيقه في الحياة اليومية. |
| 46. En mayo de 2007, se promulgó la Ley sobre la educación especial para las personas con discapacidad, a fin de garantizar el derecho de los estudiantes con discapacidad a recibir una educación adecuada. | UN | 46- وفي أيار/مايو 2007، وضع قانون التعليم الخاص للمعوقين من أجل كفالة حق الطلاب المعوقين في تلقي التعليم الملائم. |
| 14. El Gobierno tropieza con dificultades para garantizar el derecho de los ciudadanos al pluralismo político en todo el territorio de España, en particular en las provincias vascas. | UN | 14- وتواجه الحكومة صعوبة في كفالة حق المواطنين في التعددية السياسية في جميع أنحاء إسبانيا، بما في ذلك مقاطعة الباسك. |
| En las zonas marcadas por la inestabilidad y los conflictos, asegurar el derecho de las personas a la vida y al desarrollo continúa siendo una larga y ardua lucha. | UN | وفي المناطق التي تتسم بعدم الاستقرار والنزاعات، لا تزال كفالة حق الناس في الحياة والتنمية تمثل نضالا طويلا وشاقا. |
| La primera medida consiste en poner fin a la ocupación israelí de Palestina y a sus violaciones de los derechos humanos, y acto seguido velar por el derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | والخطوة الأولى هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وانتهاكاتها لحقوق الإنسان، ثم كفالة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
| Asimismo, debería salvaguardarse el derecho de cada cónyuge a seguir utilizando su propio apellido o a participar en condiciones de igualdad en la elección de un nuevo apellido. | UN | وبالمثل، ينبغي كفالة حق كل من الزوجين في الاحتفاظ بالاسم اﻷصلي ﻷسرته أو أسرتها أو في الاشتراك على قدم المساواة في اختيار اسم جديد لﻷسرة. |
| d) Información sobre los progresos realizados y las dificultades encontradas a los efectos de proteger el derecho a la reintegración social, la identidad y la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de tales formas de explotación y que no sean nacionales - o cuya nacionalidad se desconozca-, así como los planes que existan para superar las dificultades existentes. | UN | (د) معلومات عن التقدم المحرز والمصاعب التي تعترض كفالة حق إعادة الإدماج الاجتماعي واسترداد الهوية والتعافي البدني والنفسي للأطفال ضحايا تلك الأشكال من الاستغلال، والذين هم ليسوا من مواطني الدولة الطرف، أو مجهولي الجنسية، فضلاً عن أية خطط للدولة للتغلب على الصعوبات، إن وجدت؛ |
| También se ha garantizado el derecho de los sami a que se traduzcan las decisiones a su idioma. | UN | وقد تمت كذلك كفالة حق حزب من أحزاب السامي في ترجمة قرار بلغة جماعة السامي. |
| La Unión insta al Gobierno, a los niveles nacional y local, a que garantice el derecho de los refugiados y las personas desplazadas a regresar, a que respete el imperio de la ley, el trato equitativo de todos los ciudadanos independientemente de su origen étnico, y la protección de las minorías. | UN | ويناشد الاتحاد الحكومة على المستويين القومي والمحلي، كفالة حق اللاجئين والمشردين في العودة، واحترام سيادة القانون، والمعاملة المنصفة لجميع المواطنين بغض النظر عن اﻷصل العرقي، وحماية اﻷقليات. |
| La garantía del derecho de la mujer a prestaciones familiares | UN | كفالة حق المرأة في الاستحقاقات العائلية |
| Ciertas propuestas piden la revisión del artículo 324 a. del CO para garantizar a las trabajadoras el derecho a cobrar una suma equivalente al salario de ocho a 14 semanas en caso de maternidad. | UN | وبعض المقترحات تطالب بتنقيح المادة 324 أ من القانون من أجل كفالة حق للعاملات في الحصول على مرتب لمدة 8 إلى 14 أسبوعا في حالة الأمومة. |