Por tanto, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | والحال هذه، يجب أن يُرفض عنصر المطالبة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Así pues, este elemento de pérdida debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | وعليه، يجب أن يرفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Por tanto, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | والحال هذه، يجب أن يُرفض عنصر المطالبة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación; no agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Agrega que el Tribunal Supremo analizó concretamente la suficiencia de la prueba de cargo y contestó detenida y razonablemente las objeciones del autor. | UN | وأضافت أن المحكمة العليا راجعت مسألة مدى كفاية الأدلة في المحاكمة مراجعة شاملة وقدمت إجابة مفصلة ومعلَّلة عن اعتراضات صاحب البلاغ. |
iii) Evaluación de la suficiencia de las pruebas presentadas para justificar los gastos por pérdidas directas | UN | `3` تقييم كفاية الأدلة المقدمة لدعم الإنفاق على الخسائر المباشرة |
Así pues, este elemento de pérdida debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | وعليه، يجب أن يرفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Estos ajustes deberían hacerse por exageración de los costos de diseño, contabilización insuficiente de la depreciación e insuficiencia de pruebas. | UN | وينبغي اجراء تعديلات أخرى بسبب المبالغة في تكاليف التصميم، والقصور في حساب الإهلاك، والتحسينات وعدم كفاية الأدلة. |
Sin embargo, el Grupo considera que debería hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | ومن ناحية أخرى، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة. |
Asimismo, considera que debe efectuarse un ajuste debido a la insuficiencia de pruebas. | UN | كما يرى أنه ينبغي تعديل المبلغ المطالب به لعدم كفاية الأدلة. |
La cifra debe ajustarse para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. | UN | وينبغي إجراء تعديل على المبلغ المطالب به لعدم كفاية الأدلة. |
El Grupo estima que debe hacerse un ajuste a esta parte de la reclamación por insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أن من الواجب إجراء تسوية على هذا الجانب من المطالبة لعدم كفاية الأدلة. |
Sin embargo, es preciso introducir ajustes por contabilización insuficiente de la depreciación, gastos economizados e insuficiencia de pruebas. | UN | غير أنه ينبغي إجراء تعديلات لعدم دقة حساب الاستهلاك وللتوفير في النفقات، ولعدم كفاية الأدلة. |
El Grupo considera asimismo que deben introducirse ajustes por gastos economizados e insuficiencia de pruebas. | UN | كما يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات للتوفير في النفقات ولعدم كفاية الأدلة. |
También deben hacerse ajustes por ahorro de costos e insuficiencia de pruebas. | UN | كما ينبغي إجراء تعديلات للتوفير في النفقات ولعدم كفاية الأدلة. |
Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación; no agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Por tanto, la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. | UN | وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة. |
1. suficiencia de la prueba 46 - 55 37 | UN | 1- كفاية الأدلة 46-55 34 |
El Tribunal de Distrito evaluó únicamente la suficiencia de las pruebas presentadas contra el Sr. Obaidullah, y no escuchó los argumentos basados en el derecho internacional. | UN | وأجرت المحكمة المحلية تقييماً لمدى كفاية الأدلة ضد السيد عبيد الله، ولكنها لم تستمع إلى الحجج المتعلقة بالقانون الدولي. |
Además, no hay pruebas suficientes de que el reclamante haya incurrido en otros gastos o pérdidas de mayor cuantía respecto de los dos proyectos de construcción, como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, con excepción de los daños causados en el sitio del hospital de Al Khafji, que se analiza a continuación. | UN | هذا فضلا عن عدم كفاية الأدلة التي تثبت أنها تكبدت بصدد مشروعي البناء أية تكاليف أو خسائر إضافية أخرى نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، باستثناء ما لحق بموقع مستشفى الخفجي من أضرار ترد مناقشتها أدناه،. |
En este caso, el Ministro de Salud de Italia dio a la Dirección de Defensa de la Competencia más motivos para fundamentar la acusación cuando se estimó que no había pruebas suficientes relativas a las importaciones paralelas. | UN | وفي هذه الحالة، أتاح وزير الصحة الإيطالي لهيئة المنافسة بدائل لمتابعة التحقيق في حالة التواطؤ بعد أن تبين عدم كفاية الأدلة فيما يتعلق بالواردات الموازية. |
Además de demostrar que la denuncia de transgresión del artículo 2 es inadmisible por no estar suficientemente fundamentada y no poner de manifiesto una transgresión del Pacto, se plantea separadamente la cuestión de que no se han agotado los recursos internos. 5.1. | UN | ويبين ما سبق، أنه زيادة على أن الشكوى المبنية على المادة 2 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة ولا تكشف عن وجود انتهاك للأسس الموضوعية، فإن ذلك يثير مسألة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En vista de la insuficiencia de las pruebas presentadas, el Grupo no ha recomendado ninguna indemnización por la pérdida de existencias reclamada. | UN | ونظرا لعدم كفاية الأدلة المقدمة لم يوصِ الفريق بمنح أي تعويض عن خسارة المخزون المدعى تكبدها. |
Por lo tanto, esas denuncias son inadmisibles por no estar suficientemente fundamentadas. | UN | وبالتالي، فإن هذه المزاعم غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة. |
El reclamante no ha adoptado las medidas que era dable esperar en las circunstancias para aminorar las pérdidas, según se exige en el párrafo 23 de la decisión 9 del Consejo de Administración y en el párrafo 9 (IV) de la decisión 15. | UN | عدم كفاية الأدلة على القيمة لم يتخذ صاحب المطالبة التدابير المعقولة في ظل الظروف القائمة لتقليل خسارته إلى أدنى حد، كما هو مطلوب بموجب الفقرة 23 من مقرر مجلس الإدارة 9 والفقرة 9 (رابعا) من المقرر 15. |
La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada | UN | عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المدعاة. |
No hay pruebas de una pérdida efectiva; pruebas insuficientes del valor de la pérdida reclamada | UN | عدم وجود أية أدلة على الخسارة الفعلية؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بالتعويض عنها |
Fue puesto en libertad el 21 de septiembre de 1994 por falta de pruebas suficientes. | UN | وأخلي سبيله في ١٢ أيلول/سبتمبر ٩٤٩١ بسبب عدم كفاية اﻷدلة. |