La Carta de las Naciones Unidas pide el fomento de la prosperidad, la armonía y la libertad de las personas, tanto como individuos cuanto como entidades culturales. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية. |
Las instituciones internacionales funcionan como entidades económicas internacionales independientes. | UN | فالمؤسسات الدولية تعمل ككيانات اقتصادية دولية مستقلة. |
Ante todo, las normas de derecho internacional humanitario tratan a las partes en el conflicto como entidades colectivas. | UN | وتتناول قواعد هذا القانون في المقام الأول الأطراف في النـزاع ككيانات جماعية. |
Aunque la Oficina se encarga de su gestión, las operaciones comerciales del complejo de las Naciones Unidas en Nairobi se mantuvieron como entidades separadas hasta 2008. | UN | وقد احتُفظ بالعمليات التجارية في مجمع الأمم المتحدة في نيروبي ككيانات منفصلة حتى عام 2008 رغم تولي مكتب المنظمة في نيروبي إدارتها. |
El Gobierno ha registrado oficialmente, como personas jurídicas, a 135 comunidades que ejercían de consejos de desarrollo comunitario. | UN | وسجلت الحكومة رسميا 135 من المجتمعات المحلية، التي تقوم بدور مجلس التنمية المجتمعية، ككيانات قانونية. |
Mientras tanto, el despliegue conjunto del personal civil, militar y de la policía civil de la UNAMSIL en todo el país como parte de entidades administrativas integradas ha culminado con éxito, de lo que se han beneficiado todos sus componentes. | UN | وفي غضون ذلك، كانت عملية النشر المشترك للأفراد المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة المدنية التابعين للبعثة في جميع أنحاء البلد ككيانات إدارية متكاملة موفقة، لما فيه صالح كل العناصر. |
Las bases logísticas no tienen capacidad para supervisar y evaluar las operaciones de las unidades, que funcionan como entidades independientes. | UN | وليس باستطاعة قواعد اللوجستيات الإقليمية رصد وتقييم عمليات الوحدات التي تعمل بدلا من ذلك ككيانات مستقلة. |
Sobre la base del precedente establecido con la Red de Haqqani, esas redes podrían añadirse a la Lista como entidades. | UN | ويمكن، بالاستناد إلى السابقة التي أحدِثت في ما يتعلق بشبكة حقاني، إضافة أسمائها إلى القائمة ككيانات. |
Teniendo en cuenta que, en general, las minorías étnicas viven como entidades concentradas en los distintos municipios, forman gobiernos locales a nivel municipal en proporción a su número. | UN | وبالنظر إلى أن اﻷقليات الاثنية تعيش إلى حد كبير ككيانات مدمجة في محليات فردية، فإنها تشكل حكومات محلية على اﻷصعدة البلدية بما يتناسب مع عددها. |
Aunque la experiencia es limitada, los fondos de ese tipo que han obtenido mayores éxitos se han establecido como entidades autónomas con una participación de carácter amplio en su gestión. | UN | وعلى الرغم من قلة الخبرة، فإن الصناديق التي حققت أكبر نجاح إنما أنشئت ككيانات مستقلة تتسم باتساع نطاق الاشتراك في إدارتها. |
Muchos de estos territorios ponen en tela de juicio su propia viabilidad económica como entidades independientes y, por consiguiente, están preocupados por su capacidad de satisfacer las necesidades de sus respectivas poblaciones en caso de optar por la independencia. | UN | ويتساءل كثير منها عن إمكانية بقائها الاقتصادي ككيانات مستقلة وهي قلقة بالتالي إزاء قدرتها على إعالة شعوبها على نحو ملائم إذا نفذت خيار الاستقلال. |
Australia, pues, estima que convendría invitar a esas instituciones nacionales independientes a participar en nombre propio como entidades con categoría de observador en reuniones de las Naciones Unidas referentes a derechos humanos tales como la Comisión de Derechos Humanos y sus órganos subsidiarios. | UN | ولذلك تعتبر استراليا أن من الملائم دعوة هذه المؤسسات الوطنية المستقلة إلى المشاركة ككيانات منفصلة بصفة مراقب في اجتماعات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، مثل لجنة حقوق اﻹنسان وهيئاتها الفرعية. |
Los observadores especializados de todos los niveles se agrupan en equipos de trabajo sectoriales que funcionan como entidades separadas en cuanto a la planificación, el despliegue y la presentación de informes. | UN | ويتم تجميع المراقبين المتخصصين من جميع المستويات في أفرقة عاملة قطاعية، تقوم بالتخطيط والوزع وتقديم التقارير ككيانات منفردة. |
Las asociaciones religiosas, de beneficencia, culturales y de otro tipo que podemos clasificar como entidades no lucrativas están obligadas a presentar una declaración de ingresos a los ministerios competentes. | UN | ويفرض القانون على الجمعيات الدينية والخيرية والثقافية وغيرها، التي يمكن تصنيفها ككيانات لا تستهدف الربح، أن تقدم إلى الوزارات المختصة بيانا بإيراداتها. |
Esta Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social deberán operar como parte de un todo orgánico y no como entidades desvinculadas y a menudo contradictorias en sus tareas, prioridades y métodos de operación. | UN | ويجــب أن تعمل الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلـــس الاقتصــــادي والاجتماعي كجزء من كل عضوي، لا ككيانات منفصلة وأحياناً متضاربة في مهامها وأولوياتها وأساليب عملها. |
Las oficinas están en buenas condiciones de movilizar recursos, dada sus ventajas comparativas como entidades subregionales. | UN | وتحتل المكاتب دون الإقليمية المكانة الملائمة للاستفادة من مركزها ككيانات دون إقليمية، باعتباره ميزة مقارنة لجمع الموارد. |
Las autoridades locales deben gozar de reconocimiento en la legislación nacional y, de ser posible, en la constitución, como entidades subnacionales legalmente autónomas con posibilidades positivas de contribuir a la planificación y al desarrollo nacionales. | UN | 39 - يجب الاعتراف بالسلطات المحلية في التشريع الوطني، وإن أمكن، في الدستور ككيانات دون وطنية لها استقلالها الذاتي القانوني ولديها الإمكانية الإيجابية للمساهمة في التخطيط والتنمية على الصعيد الوطني. |
b) Una aclaración sobre las condiciones para que las EOD actuaran provisionalmente como entidades independientes acreditadas (versión 02). | UN | (ب) توضيح يتعلق بشروط عمل الكيانات التشغيلية المعينة بصفة مؤقتة ككيانات مستقلة معتمدة (الصيغة 02). |
Además, aprobó una carta que envió a las Partes calificadas para invitarlas a designar a entidades jurídicas nacionales de acreditación, así como una carta en la que preguntaba a los organismos multilaterales si estaban interesados en actuar como entidades multilaterales de realización. | UN | وعلاوة على ذلك، أقر المجلس رسالة موجهة إلى الأطراف المؤهلة لدعوتها إلى تعيين كيانات قانونية وطنية من أجل اعتمادها وكذلك رسالة تدعو الوكالات المتعددة الأطراف إلى الإعراب عن اهتمامها بالعمل ككيانات متعددة الأطراف مشرفة على التنفيذ. |
:: Reforzar la capacidad de las comunidades indígenas para organizarse como personas jurídicas a fin de poder registrar sus títulos comunales de propiedad de la tierra | UN | :: بناء قدرات مجتمعات الشعوب الأصلية لتنظم نفسها ككيانات قانونية بغية تمكينها من تسجيل ملكيتهم الجماعية للأراضي؛ و |
Se hallan en curso de establecimiento cuatro centros con carácter de entidades oficiales y operacionales (en Etiopía, la República Unida de Tanzanía ,Túnez y Uganda). | UN | ويجري العمل على إنشاء أربع نقاط تجارية ككيانات قانونية وتشغيلية (في أثيوبيا، وأوغندا، وتونس، وجمهورية تنزانيا المتحدة). |