Opción 1. Centro de Comercio como entidad jurídica separada. | UN | الخيار 1: النقطة التجارية ككيان قانوني مستقل. |
La Caja de Previsión no se ha establecido como entidad jurídica separada. | UN | ولم ينشأ صندوق الادخار ككيان قانوني مستقل. |
Toda organización religiosa que desee ser reconocida como entidad jurídica debe registrar sus estatutos. | UN | ويقتضى من أي منظمة دينية ترغب في الاعتراف بها ككيان قانوني تسجيل نظامها الأساسي. |
De conformidad con el artículo 22 del Pacto y el artículo 5 de la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos, la legislación nacional debe incluir el derecho a participar en actividades lícitas, sin exigir la inscripción previa como persona jurídica. | UN | ووفقا للمادة 22 من العهد والمادة 5 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ينبغي أن تتضمن التشريعات الوطنية الحق في ممارسة أنشطة قانونية دون تسجيل ككيان قانوني. |
Así pues, no es posible cuantificar la contribución de las trabajadoras del sexo que no están reconocidas como entidad legal. | UN | ولذلك، يتعذر تقدير كمية مساهمة المشتغلات بالجنس غير المصنفات ككيان قانوني. |
El procedimiento para establecer una asociación con personalidad jurídica varía de un país a otro, pero es vital que los funcionarios del Gobierno obren de buena fe y de manera oportuna y no selectiva. | UN | ويختلف إجراء إنشاء جمعية ككيان قانوني بين بلد وآخر إلا أنه من الأهمية بمكان أن يتخذ الموظفون الحكوميون الإجراءات عن حسن نية وفي الوقت المناسب وعلى أساس غير انتقائي. |
18. El Comité observa con preocupación las denuncias relativas a los obstáculos con que han tropezado las autoridades religiosas de ciertas minorías al solicitar la inscripción como personas jurídicas en virtud de la Ley de iglesias y comunidades. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بالصعوبات التي تواجهها السلطات الدينية لأقليات معينة تسعى إلى تسجيل نفسها ككيان قانوني بموجب قانون الكنائس والطوائف الدينية. |
4.1 Para poder funcionar como entidad jurídica en Kosovo una organización no gubernamental deberá solicitar su inscripción en la UNMIK. | UN | ٤-١ تقدم المنظمة غير الحكومية طلبا للتسجيل لدى بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو لكي تعمل ككيان قانوني في كوسوفو. |
" Es sólo cuando una sociedad ha sido disuelta y, por consiguiente, deja de existir como entidad jurídica separada, que los accionistas toman su lugar y están habilitados para recibir remanente de sus haberes, una vez deducida la deuda social. | UN | " لا يحدث إلا عندما تُحل شركة ما وبالتالي تتوقف عن الوجود ككيان قانوني مستقل أن يأخذ حملة الأسهم مكانها ويصبحون مؤهلين لتلقي المتبقي من ممتلكاتها، بعد خصم ديون الشركة. |
Los centros deben gozar de autonomía respecto de la institución y el gobierno que los acoja, y funcionar como entidad jurídica independiente con arreglo a las leyes y reglamentaciones nacionales. | UN | الاستقلال الذاتي 19 - ينبغي أن تتمتع المراكز بالاستقلال الذاتي عن المؤسسة أو الحكومة المضيفة، وتعمل ككيان قانوني منفصل طبقاًَ للقوانين واللوائح الوطنية. |
Es extremadamente importante que, por motivos jurídicos y prácticos, se preserven las opciones procesales y la institución continúe existiendo como entidad jurídica, aunque con un tamaño mucho más reducido, después de 2010. | UN | ومن الأهمية بمكان لأسباب قانونية وعملية أن يحتفظ على خيارات المتابعة القضائية وأن تستمر المؤسسة في البقاء ككيان قانوني - رغم تقليصها الكبير- بعد عام 2010. |
Es fundamentalmente importante que, por razones jurídicas y prácticas, se preserven las opciones procesales y que la institución continúe existiendo como entidad jurídica, aunque con un tamaño mucho más reducido, después de 2010. | UN | وهناك ضرورة قصوى تعود لأسباب قانونية وعملية، تتمثل في أن تظل خيارات المقاضاة قائمة وأن يستمر وجود المؤسسة ككيان قانوني إلى ما بعد عام 2010 - حتى مع تقليص حجمه بدرجة كبيرة. |
j. Condición jurídica: es una entidad jurídica autónoma y funciona como entidad jurídica independiente | UN | (ي) المركز القانوني: المركز كيان قانوني مستقل يعمل ككيان قانوني مستقل |
En el derecho inglés ese tipo de consorcio no se reconoce como entidad jurídica, pero en los Estados Unidos se reconoce como " business trust " . | UN | ولا يعترف القانون الإنكليزي بصندوق استئماني بهذه المواصفات ككيان قانوني، في حين يعترف به، من حيث هو " صندوق استئماني للأعمال التجارية " ، ككيان قانوني في الولايات المتحدة. |
La legislación de Georgia estipula que cualquier grupo puede funcionar como entidad jurídica, registrada o no, y en julio de 2011 se modificó el Código Civil para permitir el registro de los grupos religiosos como asociaciones religiosas. | UN | 11 - وتنص التشريعات الجورجية على أنه يجوز لأي جماعة أن تعمل ككيان قانوني مسجل أو غير مسجل. وفي تموز/يوليه 2011، تم تعديل القانون المدني لجورجيا من أجل السماح بتسجيل الجماعات الدينية كرابطات دينية. |
j) Condición jurídica: es una entidad jurídica independiente que funciona como entidad jurídica autónoma | UN | (ي) الوضع القانوني: هو كيان قانوني مستقل يعمل ككيان قانوني منفصل |
j) Condición jurídica: tiene personalidad jurídica propia y funciona como persona jurídica independiente. | UN | (ي) المركز القانوني: المركز كيان قانوني مستقل يعمل ككيان قانوني منفصل. |
Las autoridades etíopes han rechazado las denuncias de clasificación como secta a la iglesia “Mekane Vesus”, reconocida como persona jurídica por la ley etíope, así como las denuncias de detenciones de sus dirigentes religiosos. | UN | ونفت السلطات اﻹثيوبية ادعاءات إدراج طائفة " ميكان فيسوس " الدينية ضمن التنظيمات المصنﱠفة، رغم أنها طائفة معترف بها ككيان قانوني في القانون اﻹثيوبي، كما نفت المزاعم القائلة باعتقال الزعماء الدينيين للطائفة. |
3. Toma nota de que la CEDEAO no reconoce al Consejo Nacional para la Recuperación de la Democracia y la Restauración del Estado (CNRDRE) como entidad legal en la transición, decide que se disuelva el citado CNRDRE y exige además que sus miembros se abstengan de toda interferencia en los asuntos políticos y en la labor de las autoridades de transición; | UN | 3 - يحيط علما بعدم اعتراف الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا بالمجلس الوطني لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة ككيان قانوني في الفترة الانتقالية، ويقرر أنه يتعين حل ذلك المجلس، ويطالب كذلك بأن يمتنع أعضاؤه عن أي تدخل في المسائل السياسية وفي عمل السلطات الانتقالية؛ |
3. Toma nota de que la CEDEAO no reconoce al Consejo Nacional para la Recuperación de la Democracia y la Restauración del Estado (CNRDRE) como entidad legal en la transición, decide que se disuelva el citado CNRDRE y exige además que sus miembros se abstengan de toda interferencia en los asuntos políticos y en la labor de las autoridades de transición; | UN | 3 - يحيط علما بعدم اعتراف الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا بالمجلس الوطني لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة ككيان قانوني في الفترة الانتقالية، ويقرر أنه يتعين حل ذلك المجلس، ويطالب كذلك بأن يمتنع أعضاؤه عن أي تدخل في المسائل السياسية وفي عمل السلطات الانتقالية؛ |
El artículo 5 del Decreto-ley Nº 81 define la Organización Nacional de Bufetes Colectivos como entidad autónoma nacional de interés social y carácter profesional, con personalidad jurídica, integrada voluntariamente por juristas y que se rige por la ley y los acuerdos y disposiciones de la organización. | UN | وتحدد المادة ٥ من المرسوم بقانون ١٨ المنظمة الوطنية لمكاتب المحامين الجماعية ككيان قانوني مهني قائم لصالح الجمهور ومستقل ووطني، ويكون الانتماء إليها طوعياً وتخضع للقانون ولاتفاقاتها وﻷحكامها الخاصة. |
La asociación pública o sus organizaciones (órganos) despliegan sus actividades únicamente después de la inscripción de su reglamento según el procedimiento prescrito por la legislación, y de acuerdo con la legislación civil pueden ser reconocidas como personas jurídicas. | UN | ولا يمكن للرابطات الطوعية أو منظماتها (الهيئات) أن تضطلع بأنشطتها إلا بعد تسجيل نظامها الأساسي وفقاً للإجراء القانوني المقرر، وبعد الاعتراف بها ككيان قانوني بمقتضى التشريع المدني. |