"كلاً من" - Translation from Arabic to Spanish

    • tanto la
        
    • cada uno de
        
    • tanto el
        
    • tanto a
        
    • cada una de
        
    • tanto los
        
    • tanto de
        
    • ambos
        
    • tanto al
        
    • tanto las
        
    • tanto por
        
    • que los dos
        
    Me di cuenta que mencionó que tanto la pistola paralizante y el dron fueron problemáticas en la operación. Open Subtitles لقد لاحظت بالفعل أنك ذكرت أن كلاً من الصاعق الجديد والطائرة الآلية سببوا مشاكل عملية
    cada uno de esos principios contribuye a garantizar y a promover los derechos fundamentales de las trabajadoras. UN إن كلاً من هذه المبادئ يسهم في ضمان وتعزيز الحقوق اﻷساسية للعاملات.
    Se examinan tanto el entorno económico general como las políticas del Gobierno relativas exclusivamente al sector de la minería. UN وهي تفحص كلاً من البيئة الاقتصادية العامة وسياسات الحكومة المتعلقة حصراً بقطاع المعادن.
    La jurisprudencia del Comité ha dejado claro que dicho artículo protege tanto a la integridad física como psíquica. UN والاجتهاد القانوني للجنة قد بيَّن بوضوح أن هذه المادة تحمي كلاً من السلامة البدنية والعقلية.
    A continuación se da información sobre cada una de las oficinas de operaciones en la sede y las dos dependencias de enlace. UN وتتناول المعلومات الواردة أدناه كلاً من مكاتب العمليات الموجودة في المقر ووحدتي الاتصال.
    De hecho, tanto los elementos de consenso como el compromiso de los países interesados son los factores más importantes que influyen en la eficacia de las medidas de la Comisión. UN فالواقع أن كلاً من عنصر توافق الآراء وعنصر مشاركة البلدان المعنية يعتبران أهم عاملين مؤثرين في فعالية إجراءات اللجنــة.
    En la respuesta escrita del Estado Parte a la cuestión 4 de la lista de cuestiones figuran definiciones tanto de terrorismo como de actos terroristas. UN وذكر أن الرد الخطي المقدم من الدولة الطرف على السؤال 4 من قائمة المسائل يتضمن تعريفي كلاً من الإرهاب والأفعال الإرهابية.
    Esperamos que todos los Estados respeten tanto la letra como el espíritu de los Principios y objetivos que ellos mismos negociaron y a los que dieron su acuerdo. UN وكنا ننتظر من كل الدول أن تحترم كلاً من نص وروح المبادئ واﻷهداف التي تفاوضت بشأنها واتفقت عليها.
    En este contexto, nuestro informe refleja tanto la labor que ha apenas comenzado como la labor que aún podría realizarse. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن تقرير المؤتمر يعكس كلاً من العمل الذي بدأ مؤخرا والعمل الذي لا يزال من الواجب القيام به.
    La Convención de Viena permitía tanto la confirmación implícita como la explícita. UN واتفاقية فيينا تأخذ بعين الاعتبار كلاً من التأكيد الضمني والتأكيد الصريح.
    Uno de los objetivos técnicos de dicho proyecto es crear una intranet regional que conecte a cada uno de esos sitios con el centro de excelencia, situado en Mafekeng. UN ومن أهدافه الفنية إيجاد شبكة إقليمية للإنترانت تصل كلاً من تلك المواقع بمركز التفوق في مافيكينغ.
    El reclamante afirma que la ASACO pagaba por cada uno de los campamentos un alquiler total anual de 8.496.000 riyals. UN وتقول الجهة المطالبة إن الشركة المحدودة استأجرت كلاً من المخيمين مقابل مدفوعات سنوية مجموعها 000 496 8 ريال سعودي.
    Consideramos que cada uno de esos mandatos es distinto y diferente. UN وفي رأينا أن كلاً من ولايات الإجراءات الخاصة مستقلة ومختلفة عن الأخرى.
    Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. UN وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع.
    Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. UN ونظراً لأن كلاً من الدولة الطرف ومقدم البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع.
    Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. UN وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في الموضوع.
    La RTV Serbia, en sus comentarios anónimos, ha atacado tanto a la revista Vreme y a la Fundación Soros, declarando que son enemigas de Serbia. UN وقد هاجمت محطة تليفزيون صربيا، في تعليقات لم يذكر كاتبها، كلاً من مجلة Vreme ومؤسسة سوروس، معلنة أنهما من أعداء صربيا.
    El representante manifestó que el programa beneficiaba tanto a los VNU como a las empresas multinacionales y era de gran ayuda para los países receptores. UN وذكر الممثل أن البرنامج يفيد كلاً من متطوعي اﻷمم المتحدة والشركات المتعددة الجنسية على السواء، كما يقدم مساعدة كبيرة للبلدان المتلقية.
    Unos 60 Estados han creado esas instituciones, si bien la composición y el trabajo de cada una de ellas tiene sus propias particularidades. UN وقد أنشأت نحو 60 دولة مثل هذه المؤسسات، علماً بأن كلاً من هذه المؤسسات انفرد بشكله وأسلوب عمله.
    El Grupo considera que cada una de sus recomendaciones es razonable en todas las circunstancias. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلاً من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات.
    En general, tanto los gobiernos como los colaboradores externos continúan manteniendo una actitud de cautela en lo que se refiere al libre intercambio de información. UN وبوجه عام، فإن كلاً من الحكومات والشركاء الخارجيين يلتزم جانب الحذر إزاء التبادل الحر للمعلومات.
    Al emitir ese juicio y condenar los ensayos tanto de la India como del Pakistán, Francia tiene presente la secuencia de acontecimientos que condujeron a la actual situación. UN وفرنسا إذ تصدر هذا الحكم وتدين كلاً من التجارب الهندية والباكستانية فإنها تضع في اعتبارها تسلسل اﻷحداث التي أدت إلى الوضع الحالي.
    ambos proyectos de resolución revisten especial importancia para el Grupo de los 77 y China. UN إن كلاً من مشروعي القرارين يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لمجموعة الـ 77 والصين.
    He seguido alentando tanto al Líbano como a la República Árabe Siria a que plasmen este compromiso en medidas concretas lo antes posible. UN وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن.
    La formación portadora de agua comprende tanto las partes saturadas como las no saturadas. UN والتشكيلات الحاوية للمياه تشمل كلاً من الأجزاء المشبعة وغير المشبعة من التشكيلات.
    Y luego resultó ser una falsa detención... porque había sido autorizada tanto por el fiscal... como por el FBI. Open Subtitles والذي اتضح بأنه اعتقال زائف لأن أخلى سراحه من قبل كلاً من النائب العام والمحققين الفيدراليين
    Dado que los dos convenios se encargan de etapas distintas del ciclo de vida de los productos químicos, no existe gran superposición respecto de las necesidades técnicas. UN 51 - ولأن كلاً من الاتفاقيتين تتناولان مراحل مختلفة من حياة دورة المواد الكيميائية، فلا يوجد بينهما تداخل كبير في الإحتياجات التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more