Me di cuenta que mencionó que tanto la pistola paralizante y el dron fueron problemáticas en la operación. | Open Subtitles | لقد لاحظت بالفعل أنك ذكرت أن كلاً من الصاعق الجديد والطائرة الآلية سببوا مشاكل عملية |
cada uno de esos principios contribuye a garantizar y a promover los derechos fundamentales de las trabajadoras. | UN | إن كلاً من هذه المبادئ يسهم في ضمان وتعزيز الحقوق اﻷساسية للعاملات. |
Se examinan tanto el entorno económico general como las políticas del Gobierno relativas exclusivamente al sector de la minería. | UN | وهي تفحص كلاً من البيئة الاقتصادية العامة وسياسات الحكومة المتعلقة حصراً بقطاع المعادن. |
La jurisprudencia del Comité ha dejado claro que dicho artículo protege tanto a la integridad física como psíquica. | UN | والاجتهاد القانوني للجنة قد بيَّن بوضوح أن هذه المادة تحمي كلاً من السلامة البدنية والعقلية. |
A continuación se da información sobre cada una de las oficinas de operaciones en la sede y las dos dependencias de enlace. | UN | وتتناول المعلومات الواردة أدناه كلاً من مكاتب العمليات الموجودة في المقر ووحدتي الاتصال. |
De hecho, tanto los elementos de consenso como el compromiso de los países interesados son los factores más importantes que influyen en la eficacia de las medidas de la Comisión. | UN | فالواقع أن كلاً من عنصر توافق الآراء وعنصر مشاركة البلدان المعنية يعتبران أهم عاملين مؤثرين في فعالية إجراءات اللجنــة. |
En la respuesta escrita del Estado Parte a la cuestión 4 de la lista de cuestiones figuran definiciones tanto de terrorismo como de actos terroristas. | UN | وذكر أن الرد الخطي المقدم من الدولة الطرف على السؤال 4 من قائمة المسائل يتضمن تعريفي كلاً من الإرهاب والأفعال الإرهابية. |
Esperamos que todos los Estados respeten tanto la letra como el espíritu de los Principios y objetivos que ellos mismos negociaron y a los que dieron su acuerdo. | UN | وكنا ننتظر من كل الدول أن تحترم كلاً من نص وروح المبادئ واﻷهداف التي تفاوضت بشأنها واتفقت عليها. |
En este contexto, nuestro informe refleja tanto la labor que ha apenas comenzado como la labor que aún podría realizarse. | UN | وإزاء هذه الخلفية، فإن تقرير المؤتمر يعكس كلاً من العمل الذي بدأ مؤخرا والعمل الذي لا يزال من الواجب القيام به. |
La Convención de Viena permitía tanto la confirmación implícita como la explícita. | UN | واتفاقية فيينا تأخذ بعين الاعتبار كلاً من التأكيد الضمني والتأكيد الصريح. |
Uno de los objetivos técnicos de dicho proyecto es crear una intranet regional que conecte a cada uno de esos sitios con el centro de excelencia, situado en Mafekeng. | UN | ومن أهدافه الفنية إيجاد شبكة إقليمية للإنترانت تصل كلاً من تلك المواقع بمركز التفوق في مافيكينغ. |
El reclamante afirma que la ASACO pagaba por cada uno de los campamentos un alquiler total anual de 8.496.000 riyals. | UN | وتقول الجهة المطالبة إن الشركة المحدودة استأجرت كلاً من المخيمين مقابل مدفوعات سنوية مجموعها 000 496 8 ريال سعودي. |
Consideramos que cada uno de esos mandatos es distinto y diferente. | UN | وفي رأينا أن كلاً من ولايات الإجراءات الخاصة مستقلة ومختلفة عن الأخرى. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | ونظراً لأن كلاً من الدولة الطرف ومقدم البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في الموضوع. |
La RTV Serbia, en sus comentarios anónimos, ha atacado tanto a la revista Vreme y a la Fundación Soros, declarando que son enemigas de Serbia. | UN | وقد هاجمت محطة تليفزيون صربيا، في تعليقات لم يذكر كاتبها، كلاً من مجلة Vreme ومؤسسة سوروس، معلنة أنهما من أعداء صربيا. |
El representante manifestó que el programa beneficiaba tanto a los VNU como a las empresas multinacionales y era de gran ayuda para los países receptores. | UN | وذكر الممثل أن البرنامج يفيد كلاً من متطوعي اﻷمم المتحدة والشركات المتعددة الجنسية على السواء، كما يقدم مساعدة كبيرة للبلدان المتلقية. |
Unos 60 Estados han creado esas instituciones, si bien la composición y el trabajo de cada una de ellas tiene sus propias particularidades. | UN | وقد أنشأت نحو 60 دولة مثل هذه المؤسسات، علماً بأن كلاً من هذه المؤسسات انفرد بشكله وأسلوب عمله. |
El Grupo considera que cada una de sus recomendaciones es razonable en todas las circunstancias. | UN | ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلاً من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات. |
En general, tanto los gobiernos como los colaboradores externos continúan manteniendo una actitud de cautela en lo que se refiere al libre intercambio de información. | UN | وبوجه عام، فإن كلاً من الحكومات والشركاء الخارجيين يلتزم جانب الحذر إزاء التبادل الحر للمعلومات. |
Al emitir ese juicio y condenar los ensayos tanto de la India como del Pakistán, Francia tiene presente la secuencia de acontecimientos que condujeron a la actual situación. | UN | وفرنسا إذ تصدر هذا الحكم وتدين كلاً من التجارب الهندية والباكستانية فإنها تضع في اعتبارها تسلسل اﻷحداث التي أدت إلى الوضع الحالي. |
ambos proyectos de resolución revisten especial importancia para el Grupo de los 77 y China. | UN | إن كلاً من مشروعي القرارين يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لمجموعة الـ 77 والصين. |
He seguido alentando tanto al Líbano como a la República Árabe Siria a que plasmen este compromiso en medidas concretas lo antes posible. | UN | وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن. |
La formación portadora de agua comprende tanto las partes saturadas como las no saturadas. | UN | والتشكيلات الحاوية للمياه تشمل كلاً من الأجزاء المشبعة وغير المشبعة من التشكيلات. |
Y luego resultó ser una falsa detención... porque había sido autorizada tanto por el fiscal... como por el FBI. | Open Subtitles | والذي اتضح بأنه اعتقال زائف لأن أخلى سراحه من قبل كلاً من النائب العام والمحققين الفيدراليين |
Dado que los dos convenios se encargan de etapas distintas del ciclo de vida de los productos químicos, no existe gran superposición respecto de las necesidades técnicas. | UN | 51 - ولأن كلاً من الاتفاقيتين تتناولان مراحل مختلفة من حياة دورة المواد الكيميائية، فلا يوجد بينهما تداخل كبير في الإحتياجات التقنية. |