"كلا البلدين على" - Translation from Arabic to Spanish

    • ambos países a
        
    • los dos países a
        
    Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. UN وتحثا كلا البلدين على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى.
    Al respecto, deseamos alentar a ambos países a resolver con rapidez las cuestiones pendientes. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشجع كلا البلدين على حل المسائل المتبقية على وجه السرعة.
    Insta a ambos países a que reanuden el proceso de negociación a fin de lograr una solución justa, duradera y pacífica de este incesante conflicto. UN وحث كلا البلدين على استئناف عملية المفاوضات بغية التوصل إلى حل عادل ودائم وسلمي لهذا الصراع المستمر.
    El Alto Comisionado instó a la comunidad de donantes de ambos países a que siguieran prestando apoyo a los refugiados del Sáhara Occidental. UN وحث المفوض السامي الجهات المانحة في كلا البلدين على مواصلة دعم لاجئي الصحراء الغربية.
    Se ha instado a los dos países a crear puntos de cruce fronterizos alternativos y preparar un plan amplio en respuesta a los cambios en las pautas del tráfico. UN وجرى حث كلا البلدين على إعداد مواقع بديلة لعبور الحدود وخطة شاملة استجابة للتغير في أنماط المرور.
    Los miembros del Consejo instaron a ambos países a actuar con la máxima moderación, respetar la Línea Azul y mantener una cesación de las hostilidades. UN وحث أعضاء المجلس كلا البلدين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، واحترام الخط الأزرق والالتزام بوقف الأعمال العدائية.
    Los miembros del Consejo instaron a ambos países a que respetaran la Línea Azul y cesaran todas las hostilidades. UN وحث أعضاء المجلس كلا البلدين على احترام الخط الأزرق ووقف جميع الأعمال العدائية.
    Insto a ambos países a mantener este impulso y aprovechar la oportunidad para resolver todas las cuestiones pendientes y normalizar plenamente sus relaciones. UN وإني أحث كلا البلدين على الحفاظ على هذا الزخم، واغتنام الفرصة لتسوية جميع القضايا العالقة وتطبيع العلاقات بينهما بشكل كامل.
    2) Alentar a los representantes políticos locales de ambos países a reunirse periódicamente. UN ' 2` تشجيع المسؤولين السياسيين المحليين في كلا البلدين على عقد اجتماعات منتظمة؛
    Varios miembros señalaron que se podría instar a ambos países a que transformaran sus actuales moratorias de hecho de los ensayos en una prohibición jurídica mediante su adhesión al Tratado y que, en caso de que lo hicieran antes de la celebración en 1999 de la Conferencia de los Estados partes del Tratado, podrían participar plenamente en esa reunión. UN وأشار عدة أعضاء إلى إمكان حث كلا البلدين على تحويل الوقف الاختياري الفعلي القائم لديهما حاليا إلى حظر قانوني عن طريق الانضمام إلى المعاهدة، وإلى أنه في حالة إقدامهما على هذا قبل انعقاد مؤتمر الدول اﻷطراف في المعاهدة في عام ١٩٩٩، فإن من الممكن أن تشتركا اشتراكا كاملا في ذلك الاجتماع.
    Queremos instar a ambos países a que traten de reducir las tensiones y reanudar el diálogo, por el bien de la paz y la estabilidad en el Asia meridional y en el mundo entero. UN ونريد أن نحث كلا البلدين على السعي إلى تهدئة التوترات واستئناف الحوار، من أجل السلم والاستقرار ليس في جنوب آسيا فحسب بل في العالم أيضا.
    La Unión Europea acoge con agrado esta declaración y anima a ambos países a que sigan desarrollando el diálogo y la cooperación, sobre todo por lo que se refiere a cuestiones de seguridad y a la lucha contra el terrorismo. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بهذا الإعلان ويشجع كلا البلدين على مواصلة تطوير الحوار والتعاون بينهما، لا سيما في المسائل الأمنية ومكافحة الإرهاب.
    Insto a las autoridades de ambos países a que adopten medidas inmediatas para asegurar el retiro completo de todo elemento armado en la zona de Abyei e impedir su ingreso en la zona. UN وإنني أحث السلطات في كلا البلدين على اتخاذ تدابير فورية لضمان الانسحاب الكامل لأي عنصر مسلح في منطقة أبيي ومنع دخوله إليها.
    El 19 de julio se transfirieron tres helicópteros artillados a la ONUCI para su utilización en ambos países, a lo largo de la frontera y al otro lado de esta. UN ونُقلت ثلاث طائرات عمودية مسلحة إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في 19 تموز/يوليه، لتُستخدَم في كلا البلدين على امتداد الحدود المشتركة وعبر الحدود.
    En sus intervenciones, tanto el Primer Ministro de la India como el del Pakistán reivindicaron el valor de ese Tratado como punto de referencia del comportamiento aceptable internacionalmente en la esfera de los ensayos nucleares. Australia insta a ambos países a que tomen las medidas necesarias para firmar y ratificar el Tratado tan pronto como sea posible y sin ningún tipo de condiciones. UN ويثبت البيانان اللذان أدلا بهما رئيسا الوزراء، مرة أخرى، قيمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها معيارا للتصرف المقبول دوليا في مجال التجارب النووية، وتحث استراليا كلا البلدين على اتخاذ الخطوات اللازمة للتوقيع وللتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أسرع وقت ممكن ودون أي شروط.
    En la actualidad Nueva Zelandia trabaja, en colaboración con la Secretaría de las Naciones Unidas, para determinar la mejor forma de cumplir el deseo de esos países de estar representados en su propio nombre ante los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos, y está dispuesta a ayudar a ambos países a que cumplan sus obligaciones de presentación de informes. UN وتحاول نيوزيلندا حالياً، مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، أن تحدد الطريقة المثلى لتنفيذ رغبتهما في أن تمثلا أمام هيئات معاهدات حقوق الإنسان بالأصالة عن نفسهما، وهي مستعدة لمساعدة كلا البلدين على الوفاء بالتزاماتهما بتقديم التقارير.
    Las guerras civiles que asolan al Congo y la República Democrática del Congo obligaron a más refugiados de ambos países a huir hacia el Gabón y la República Centroafricana; la mayoría de los refugiados que huyeron hacia la República Centroafricana eran soldados que fueron desarmados en la frontera. UN وأجبرت الحرب الأهلية في كونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية مزيدا من اللاجئين من كلا البلدين على الفرار إلى غابون وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ وفي الحالة الثانية كان كثير منهم جنودا نُزع سلاحهم عند الحدود.
    Se instó a ambos países a que anunciaran de inmediato la cesación de todo nuevo ensayo de esas armas, renunciaran a sus programas de armas nucleares, firmaran y ratificaran sin condiciones el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, se adhirieran sin demora al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y entablaran negociaciones encaminadas a concertar la prohibición de la producción de material fisionable. UN وحثت كلا البلدين على أن يعلنا فورا الكف تماما عن إجراء تجارب أخرى لهذه الأسلحة وأن يتخليا عن برنامجيهما للأسلحة النووية. وأن يوقعا ويصادقا دون شروط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن ينضما دون إبطاء إلى معاهدة عدم الانتشار، وأن يجريا مفاوضات للتوصل إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Instaron a ambos países a que reanudaran el diálogo bilateral dentro del espíritu de la Declaración de Lahore firmada el 21 de febrero de 1999 y resolvieran sus diferencias por medios pacíficos. UN وحثوا كلا البلدين على استئناف الحوار الثنائي مستلهمين بيان لاهور الموقّع في 21 شباط/فبراير 1999 وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية.
    El Consejo también alentó a los dos países a que trabajaran en pro de la normalización de sus relaciones y reiteraron su compromiso con el Acuerdo de Argel. UN وشجّع المجلس أيضا كلا البلدين على العمل من أجل التطبيع التام لعلاقاتهما وتجديد التزامهما باتفاق الجزائر.
    La Reunión expresó su firme apoyo al proceso de paz en curso entre el Pakistán y la India e instó a los dos países a que lo convirtieran en un proceso " irreversible " y orientado a la obtención de resultados. UN 39 - أعرب الاجتماع عن دعمه القوي للعملية السلمية الجارية بين باكستان والهند وحث كلا البلدين على عدم التراجع عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more