Sin embargo, esas escuelas han empezado recientemente a admitir estudiantes de ambos sexos en el ciclo primario. | UN | غير أن هذه المدارس بدأت تقبل تلاميذ من كلا الجنسين في صفوف المرحلـة الابتدائيـة في اﻵونة اﻷخيـرة. |
En ella se sanciona la igualdad de ambos sexos en lo que respecta al empleo, la educación y la toma de decisiones. | UN | وينص هذا القانون على تساوي مركز كلا الجنسين في مجال التوظيف والتعليم واتخاذ القرارات. |
Los estudios científicos y técnicos están abiertos a los candidatos de ambos sexos en todos los niveles de la enseñanza. | UN | كما أن التخصصات العلمية والتقنية مفتوحة للمرشحين من كلا الجنسين في جميع مستويات التعليم. |
:: También se han iniciado las actividades previas al establecimiento de oficinas de información para agricultores jóvenes de ambos sexos en todos los municipios agrícolas: así se proyecta facilitar la incorporación de jóvenes agricultores de ambos sexos en los programas nacionales y comunitarios. | UN | :: ويتواصل العمل في إنشاء مكاتب للمزارعين الشباب من رجال ونساء في جميع تلك البلديات. ويقصد بها تيسير إدماج شباب المزارعين من كلا الجنسين في البرامج الوطنية والمحلية |
Demokratia hace campaña continuamente para sensibilizar sobre la importancia de la representación de ambos géneros en los órganos que toman las decisiones políticas. | UN | وتقوم لجنة الديمقراطية بحملات مستمرة للتوعية بأهمية تمثيل كلا الجنسين في هيئات اتخاذ القرارات السياسية. |
Además del establecimiento del sistema electoral proporcional puro, según el cual los candidatos han de ser elegidos de una lista que haya servido para celebrar las últimas elecciones parlamentarias de ese mismo año, en el artículo 37 de la Ley de elección de los diputados de la República de Macedonia se establece la obligación de que haya por lo menos un 30% de representantes de cada uno de los géneros en las listas de candidatos. | UN | وإلي جانب ذلك ادخل نظام الانتخابات التناسبي الصافي، وبمقتضاه يسمى المرشحون للانتخابات عن طريق تقديم قائمة المرشحين التي عقدت بموجبها آخر انتخابات برلمانية خلال السنة ذاتها، وتنص المادة 730 من قانون انتخاب أعضاء برلمان جمهورية مقدونيا على التزام قانوني يتطلب حدا أدنى لتمثيل كلا الجنسين في قوائم المرشحين وهو 30 في المائة. |
La Dirección de Asuntos de la Mujer y el Departamento de Educación continúan la elaboración de planes de estudio donde se destaca el valor de los dos sexos en el mundo actual y las contribuciones hechas por ambos sexos en el pasado. | UN | ٨١٣ - وتواصل مديرية المرأة ووزارة التعليم إعداد مناهج دراسية تؤكد على قوة كلا الجنسين في عالم اليوم والمساهمات التي قدماها كلاهما في الماضي. |
14. Reconocimiento de la necesidad de crear un mecanismo que impulse a los gobiernos a dictar y aplicar leyes que hagan obligatorio para los jefes de familias rurales y de bajos ingresos el envío a la escuela de sus hijos de ambos sexos en edad escolar, y no enviarles a trabajar antes de que hayan completado su educación primaria, con incentivos destinados a facilitar el cumplimiento de estas obligaciones por esas familias; | UN | ضرورة إيجاد آلية لحث الحكومات على سَنّ وتنفيذ تشريعات تلزم أرباب الأسر الفقيرة والريفية على إلحاق أبنائهم من كلا الجنسين في سن التعليم بالمدارس، وعدم إرسالهم إلى سوق العمل قبل إنهائهم مرحلة التعليم الأساسي، وتوفير الحوافز التي تمكنهم من ذلك. |
Varias leyes y decretos han establecido, desde 2002, cuotas de representación que imponen la paridad en las listas electorales y la alternancia de candidatos de ambos sexos en las dos primeras posiciones de esas listas, gracias a lo cual se observan avances muy notables de las mujeres en el campo de la toma de decisiones políticas. | UN | وقد حددت عدة قوانين ومراسيم منذ عام 2002 نظام حصص يفرض المساواة في القوائم الانتخابية وتناوب المرشحين من كلا الجنسين في المرتبتين الأوليين من هذه القوائم، ولذلك يُلاحَظ تقدم كبير للغاية لصالح المرأة في مجال اتخاذ القرار السياسي. |
La disposición de la Ley relativa a la representación de ambos sexos en los comités oficiales y otros órganos semejantes ha contribuido decisivamente al fomento de la participación de la mujer en la gobernanza pública y ha servido como elemento precursor de disposiciones semejantes relativas a la representación en los consejos de dirección de las sociedades de responsabilidad limitada, etc. | UN | وقد كان للحكم الوارد في القانون والمتعلق بتمثيل كلا الجنسين في اللجان الرسمية وغيرها دور مهم في تعزيز مشاركة المرأة في الإدارة العامة وكان بشيراً لأحكام مماثلة تتعلق بالتمثيل في مجالس الإدارات لعدد محدود من الشركات وغيرها. |
Otra estrategia que tiene consecuencias positivas para el desarrollo educacional de las mujeres amerindias es el programa especial para acoger a un número seleccionado de estudiantes amerindios de ambos sexos en el President ' s College, prestigiosa escuela secundaria. | UN | وقد اتخذت مبادرة خاصة تقدم لعدد مختار من الطلاب الهنود-الامريكيين من كلا الجنسين في المدرسة الثانوية المشهورة، كلية الرئيس، وهي استراتيجية أخرى لها آثار إيجابية بالنسبة للنهوض التعليمي بالمرأة الامريكية الهندية. |
No obstante, los resultados más positivos fueron los registrados entre 1985 y 1995, período en el que aumentó el porcentaje de trabajadores de ambos sexos en los segmentos que ganaban más de dos salarios mínimos, al que siguió una nueva disminución de ese porcentaje, hasta que, en 1998, se registró un nuevo aumento. | UN | إلا أن أهم النتائج الإيجابية ظهرت في الفترة 1985-1995، حيث حدثت زيادة في نسبة العاملين من كلا الجنسين في فئات العمل التي يبلغ الكسب فيها ضعف الحد الأدنى من الأجور، تبعها انخفاض جديد في الفترة التالية وزيادة جديدة في عام 1998. |
Durante el segundo trimestre la CAPI examinó un informe sobre la búsqueda de un mayor equilibrio en las organizaciones entre los funcionarios de ambos sexos, en el que se mostraba que los progresos realizados habían sido limitados y su ritmo había disminuido. | UN | 54 - وأردف قائلا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد استعرضت، في فصل الربيع، تقريرا بشأن السعي إلى تحقيق توازن أفضل بين الموظفين من كلا الجنسين في المنظمات، وقد بيّن التقرير أن التقدم المحرز بها في هذا الشأن هو تقدم محدود وبطيء. |
210. En este contexto, la Ley Fundamental establece una forma de discriminación positiva cuando prevé que el Estado estimula la participación equilibrada de los ciudadanos de ambos sexos en la vida política (artículo 54 de la Constitución en vigor). | UN | 210 - وفي هذا السياق، يضع القانون الأساسي شكلا من أشكال التمييز الإيجابي، فهو يتوخى قيام الدولة بحفز المشاركة المتكافئة للمواطنين من كلا الجنسين في الحياة العامة (المادة 54 من الدستور الساري). |
14. Reconocimiento de la necesidad de crear un mecanismo que impulse a los gobiernos a dictar y aplicar leyes que hagan obligatorio para los cabezas de familia rurales y de bajos ingresos enviar a la escuela a sus hijos de ambos sexos en edad escolar, y no ponerlos a trabajar antes de que hayan concluido la enseñanza básica, concediendo incentivos que faciliten el cumplimiento de esa obligación por las familias. | UN | 14 - ضـــرورة إيجـــاد آلـيـــة لحــث الحكومات على سَنّ وتنفيذ تشريعات تلزم أرباب الأسر الفقـيرة والريفية على إلحاق أبنائهم من كلا الجنسين في سن التعليم بالمدارس، وعدم إرسـالهم إلـى سوق العمل قبل إنهائهم مرحلة التعليم الأساسي، وتوفير الحوافز التي تمكنهم من ذلك. |
226. La igualdad de derechos entre el hombre y la mujer está también prevista en el nuevo proyecto de ley sobre la igualdad de género, que coloca a ambos sexos en condiciones de igualdad para el empleo y en caso de acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | 226- وينص القانون الجديد بشأن " المساواة بين الجنسين " على المساواة في الحقوق للرجل والمرأة، أيضا، إذ ينص على جعل كلا الجنسين في مركز متساو في مجال التعيين، وينص على أحكام متساوية تتعلق بالتحرش الجنساني في مكان العمل. |
b) El sector privado de los países árabes debe desempeñar la función que le corresponde como proveedor de puestos de trabajo apropiados para jóvenes de ambos sexos en proyectos de desarrollo orientados a solucionar el problema del desempleo, que es uno de los factores que dan lugar al fenómeno de la trata de personas; | UN | (ب) قيام القطاع الخاص في الدول العربية بدوره المطلوب بتوفير فرص عمل مناسبة للشباب من كلا الجنسين في مشاريع تنموية هادفة من شأنها معالجة مشكلة البطالة باعتبارها أحد أسباب ظاهرة منظومة الاتجار بالبشر؛ |
La Conferencia sobre el Islam Alemán promueve una mayor integración de los musulmanes de ambos sexos en el mercado laboral. Para tal fin, en abril de 2012 se celebró una conferencia especial de un día de duración sobre esta cuestión, que se complementó con la publicación de un folleto con información básica y recomendaciones para los interesados. | UN | يساعد مؤتمر الإسلام في ألمانيا، بوجه خاص، على تحسين اندماج المسلمين من كلا الجنسين في سوق العمل، وقد عقد مؤتمراً خاصاً بشأن هذا الموضوع دام يوماً واحداً في نيسان/أبريل 2012 واستكمله بكتيب يتضمن معلومات أساسية وتوصيات للأشخاص المعنيين؛ |
Con respecto al porcentaje de niñas y mujeres en educación primaria, secundaria, superior y técnica del total de estudiantes de ambos sexos en cada nivel, se puede decir que la evolución de la proporción de niñas y mujeres que asisten a centros educativos en los niveles de inicial y básico se mantienen por debajo a la de los niños para el período 2008 al 2010. | UN | 131 - وفيما يتعلق بنسبة الفتيات والنساء في التعليم الابتدائي والثانوي والتقني إلى مجموع الطلبة من كلا الجنسين في كل مرحلة من مراحل التعليم، يجوز القول إن نسبتهن في المرحلتين الابتدائية والأساسية ظلت أقل من نسبة الذكور في الفترة من عام 2008 إلى عام 2010. |
Actualmente, sólo el 8% de los docentes en formación para el nivel preescolar son hombres. Por ese motivo, y teniendo en cuenta la importancia de contar con buenos modelos para las personas de ambos géneros en el ámbito preescolar, se puso en marcha una campaña para alentar a los hombres a adoptar esa profesión. | UN | وقالت إن 8 في المائة فقط من مدرسي مرحلة ما قبل الابتدائية الجاري تدريبهم حاليا هم من الذكور، وبالتالي فسعيا لإعطاء نماذج يحتذي بها كلا الجنسين في بيئة ما قبل المدرسة، بدأ تنفيذ حملة لتشجيع عدد أكبر من الرجال على الانخراط في تلك المهنة بالذات. |
En el informe también se indica (página 60) que, para conseguir una mejora de la posición de la mujer en el ámbito de la política, se han realizado reformas de las leyes electorales y que en el artículo 37 de la Ley de elección de los diputados de la ex República Yugoslava de Macedonia se establece la obligación de que haya por lo menos un 30% de representantes de cada uno de los géneros en las listas de candidatos. | UN | وأوضح التقرير أيضا (صفحة 56 من النص الانكليزي) أنه لضمان تحسين وضع المرأة في الميدان السياسي وضعت قوانين انتخابية وحاليا تنص المادة 37 من قانون انتخاب أعضاء برلمان جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على التزام قانوني بوجود حد أدنى لتمثيل كلا الجنسين في قوائم المرشحين، هو 30 في المائة. |