También se celebraron conversaciones con la IFSTAD que dieron por resultado el compromiso de ambas partes de mejorar su cooperación. | UN | وعقدت أيضا مباحثات مع المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية أسفرت عن تعهد كلا الطرفين بتحسين التعاون بينهما. |
Ello produjo asimismo una demora considerable en la aprobación por ambas partes de la lista inicial de países que aportarían contingentes. | UN | وقد أدى هذا أيضا إلى حدوث تأخر كبير في موافقة كلا الطرفين على القائمة اﻷولية للبلدان المساهمة بقوات. |
En dos vistas públicas, la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. Los magistrados formularon preguntas a ambas partes. | UN | وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين، وطرح القضاة أسئلة على كلا الطرفين. |
En dos vistas públicas, la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. Los Magistrados formularon preguntas a ambas partes. | UN | وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة الى بيانات أدلى بها كل من الطرفين، وطرح القضاة أسئلة على كلا الطرفين. |
Reiterando que, para que haya progresos, es preciso que las dos partes tengan una idea clara del período posterior al referéndum, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن إحراز التقدم يتطلب أن يتوافر لدى كلا الطرفين رؤية لفترة ما بعد الاستفتاء، |
UNAVEM continúa instando a ambas partes a que faciliten información detallada sobre el número y emplazamiento de sus efectivos y equipo. | UN | وما زالت بعثة التحقق تحث كلا الطرفين على تقديم معلومات مفصلة عن تعداد قواتهما ومراكز هذه القوات ومعداتها. |
Por lo tanto, ambas partes eran reacias a llegar a una solución de avenencia en relación con ciertas cuestiones que, a su juicio, podrían debilitar sus respectivas posiciones. | UN | ومن ثم، فإن كلا الطرفين قد رفضا اﻷخذ بحل وسط فيما يتصل بأية قضية، حيث أن هذا من شأنه، في رأيهما، أن يضعف موقفهما. |
Es esencial que ambas partes reanuden los esfuerzos para poner fin a la peligrosa intensificación de la crisis actual. | UN | وهي تؤكد ضرورة أن يجدد كلا الطرفين جهودهما الرامية إلى وقف التصعيد الخطير في الموقف الراهن. |
Es esencial que ambas partes reanuden los esfuerzos para poner fin a la peligrosa intensificación de la crisis actual. | UN | وهي تؤكد ضرورة أن يجدد كلا الطرفين جهودهما الرامية إلى وقف التصعيد الخطير في الموقف الراهن. |
Turquía insta a ambas partes a que actúen con moderación a fin de evitar cualquier intensificación que pueda desestabilizar toda la región. | UN | وتطالب تركيا كلا الطرفين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس بغية تجنب أي تصعيد يمكن أن يزعزع استقرار المنطقة برمتها. |
Esos Estados alientan a ambas partes del estrecho de Taiwán a entablar un diálogo y resolver las controversias por medios pacíficos. | UN | وهي تشجع كلا الطرفين الكائنين على جانبي مضيق تايوان على الدخول في حوار وتسوية النزاعات بينهما بالطرق السلمية. |
También se dijo que ambas partes habían discutido sus planteamientos sobre las cuestiones prácticas de cooperación y soberanía. | UN | وورد في البيان أيضا أن كلا الطرفين ناقشا طروحاتهما بشأن المسائل العملية المتعلقة بالتعاون والسيادة. |
Me reconforta la cooperación prestada por ambas partes a la Misión para resolver esas cuestiones. | UN | ويشجعني ما لقيته البعثة من تعاون من كلا الطرفين في حل هذه المسائل. |
Esperamos que ambas partes cumplan con sus compromisos y apliquen el acuerdo efectivamente. | UN | ونرجو من كلا الطرفين أن يحترمـا التزاماتهما وينفـذا هذا الاتفاق بفعالية. |
El tribunal observó que ambas partes habían malentendido por lo menos algunas de las disposiciones de sus acuerdos originales. | UN | ولاحظت المحكمة أن كلا الطرفين أخطأ في فهم بعض بنود الاتفاقات الأصلية المعقودة بينهما على الأقل. |
Este es un gran paso adelante y felicito a ambas partes por este logro. | UN | وهذه خطوة كبيرة إلى الأمام وإني أهنئ كلا الطرفين على هذا الإنجاز. |
Aunque se mencionó, no se hizo hincapié en la opción de la división territorial, que ambas partes y el Grupo de Contacto consideraban inaceptable. | UN | وأثناء هذه المناقشات، لم نتوقف كثيراً عند خيار التقسيم إلى أقاليم الذي اعتُبر غير مقبول من كلا الطرفين وفريق الاتصال. |
Insto a ambas partes a finalizar lo antes posible su retirada de la zona de administración provisional de Abyei. | UN | وأحثّ كلا الطرفين على إنهاء عملية إخراج القوات من منطقة أبيي المؤقتة في أسرع وقت ممكن. |
Reiterando que, para que haya progresos, es preciso que las dos partes tengan una idea clara del período posterior al referéndum, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن إحراز التقدم يتطلب أن يتوافر لدى كلا الطرفين رؤية لفترة ما بعد الاستفتاء، |
Era evidente que las dos partes estaban haciendo preparativos para reanudar el conflicto. | UN | فقد ظهر أن كلا الطرفين يتخذان الاستعدادات اللازمة تحسبا لتجدد الصراع. |
Pero hubo momentos en los que quería recordarles a ambos lados que esto era ficción. | TED | ولكن كانت هناك أوقات أردت فيها تذكير كلا الطرفين بأن هذا كان خيالاً. |
También ha habido continuas denuncias de que personas de ambos bandos del conflicto de Côte d ' Ivoire están reclutando combatientes de Liberia. | UN | كما ظلت تتوالى التقارير عن قيام أفراد من كلا الطرفين في الصراع الآيفوري بتجنيد محاربين من ليبريا. |
He querido que sean capaces de rebotar bien en ambos extremos, también. | TED | أريدهم أن يكونوا قادرين على التراجع في كلا الطرفين أيضاً. |