En ambas ocasiones el Gobierno dictaminó que no había impedimentos para la expulsión. | UN | ورأت الحكومة في كلتا المناسبتين عدم وجود موانع تحول دون الإبعاد. |
En ambas ocasiones el Gobierno dictaminó que no había impedimentos para la expulsión. | UN | ورأت الحكومة في كلتا المناسبتين عدم وجود موانع تحول دون الإبعاد. |
En ambas ocasiones recibió el apoyo tanto del GRULAC como del Grupo de los 77 y China. | UN | وفي كلتا المناسبتين تلقت كولومبيا دعم كل من مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومجموعة ال77 والصين. |
El ruido y la gran proximidad de los aviones a reacción provocaron temor entre el personal y los soldados presentes en las instalaciones del equipo en ambas ocasiones. | UN | وقد أثار صوت الطائرات وقربها الشديد الخوف بين الموظفين والجنود الموجودين في موقع الفريق في كلتا المناسبتين. |
En ambas oportunidades, Cuba envió a un experto en la cuestión para que participara en las deliberaciones del Grupo. | UN | وقد أوفدت كوبا في كلتا المناسبتين خبيرا في هذا الموضوع للمشاركة في الفريق. ]اﻷصـل: بالانكليزيـة[ |
Asistieron a ambos acontecimientos delegaciones de alto nivel de las partes. | UN | وحضر كلتا المناسبتين وفدان رفيعا المستوى من الطرفين. |
El fiscal estaba presente en ambas ocasiones. | UN | وكان المدعي العام حاضراً في كلتا المناسبتين. |
Soldados de la Fuerza de Seguridad del Mando de las Naciones Unidas vieron que en ambas ocasiones había en la zona conjunta de seguridad unos 80 guardias del Ejército Popular de Corea. | UN | وقد شاهد أفراد قوات اﻷمن التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة حوالي ٨٠ حارسا تابعين للجيش الشعبي الكوري في المنطقة اﻷمنية المشتركة في كلتا المناسبتين. |
384. Marième Ndiaye, quien fue detenida dos veces en septiembre de 1995 y presuntamente torturada en ambas ocasiones. | UN | ٤٨٣- مريم ندياي، التي قُبض عليها مرتين في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ ويُدعﱠى أنها عُذبت في كلتا المناسبتين. |
La presencia de la Organización en ambas ocasiones es tanto necesaria como oportuna, ya que le permite participar en el proceso decisorio al más alto nivel, en temas que están estrechamente vinculados con su mandato. | UN | وقال إن حضور المنظمة في كلتا المناسبتين ضروري ومناسب، حيث انه يتيح لها المشاركة في عملية اتخاذ القرار على أعلى مستوى بشأن قضايا ترتبط ارتباطا وثيقا بولايتها. |
En ambas ocasiones, el Enviado Especial se reunió con altos dirigentes y miembros del Gobierno y con Daw Aung San Suu Kyi y la Liga Democrática Nacional. | UN | والتقى وكيل الأمين العام في كلتا المناسبتين بكبار القادة والنظراء الحكوميين وبداو أونغ سان سو كيي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Pudo matarme en ambas ocasiones. | Open Subtitles | كان بإمكانه إردائي في كلتا المناسبتين |
En ambas ocasiones el tribunal concluyó que la continuación de la detención del autor era legal porque antes había evadido la expulsión, porque existían dudas en cuanto a su identidad y porque había posibilidades razonables de que fuera expulsado, puesto que la investigación sobre la identidad todavía se hallaba en curso. | UN | وفي كلتا المناسبتين رأت المحكمة أن استمرار احتجاز صاحب البلاغ كان قانونياً، ذلك لأنه سبق لـه أن هرب من الطرد، وبسبب وجود شكوك في هويته، ولأن هناك احتمالات معقولة لطرده، حيث ما زال التحقيق جارياً بشأن هويته. |
7. El caso del Sr. Jaradat se recurrió dos veces ante el Tribunal Supremo de Justicia de Israel, pero en ambas ocasiones su apelación fue rechazada por los magistrados sobre la base de pruebas secretas. | UN | 7- ولقد عرضت قضية السيد جرادات مرتين على محكمة العدل العليا في إسرائيل، إلا أن القضاة رفضوا طلبيه للاستئناف في كلتا المناسبتين معتمدين في ذلك على الأدلة السرية. |
La misma fuente señaló que, en ambas ocasiones, entre las armas que llevaba el grupo figuraba un misil portátil que describió como un SAM 7. | UN | كذلك لاحظ المصدر أنه في كلتا المناسبتين كان من بين الأسلحة التي يحملها أفراد المجموعة صاروخ محمول يطلق من الكتف وصف بأنه SAM 7. |
A este respecto, observamos con satisfacción que el Consejo de Seguridad aprobó las resoluciones 1702 (2006) y 1743 (2007) durante el período que abarca el informe y que en ambas ocasiones prorrogó el mandato de la MINUSTAH. | UN | وهنا نلاحظ مع الارتياح اعتماد المجلس قراريه 1702 (2006) و 1743 (2007) أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بتمديد ولاية البعثة في كلتا المناسبتين. |
Me reuní con el Presidente Michel Sleiman en Nueva York el 22 de septiembre y con el Primer Ministro Najib Mikati el 27 de septiembre y, en ambas ocasiones, manifesté mi decepción por la falta de progresos en la aplicación de la resolución y volví a pedir a los líderes libaneses que se cumpliera plenamente. | UN | وقد التقيتُ بالرئيس ميشيل سليمان في نيويورك فــي 22 أيلول/سبتمبر، وبرئيس الوزراء نجيب ميقاتي في 27 أيلول/سبتمبر. وأعربتُ في كلتا المناسبتين عن خيبة أملي إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ القرار المذكور وجددتُ دعوتي إلى القادة اللبنانيين بأن ينفذوا القرار تنفيذا تاما. |
El primer diálogo tuvo lugar en septiembre de 1998 y el segundo en septiembre de 2001, un año después de la Cumbre del Milenio. En ambas ocasiones, el tema del diálogo se relacionó con diversos aspectos de la mundialización y sus efectos, y la Asamblea General aprobó una resolución sobre la cuestión. | UN | وقد عقد الحوار الأول في أيلول/سبتمبر 1998 فيما عُقد الحوار الثاني في أيلول/سبتمبر 2001 بعد سنة واحدة من مؤتمر قمة الألفية() وفي كلتا المناسبتين كان موضوع الحوار متصلا بشتى جوانب العولمة وأثرها وأفضى إلى اتخاذ قرار بشأن الموضوع من جانب الجمعية العامة. |