Según el Programa de Acción de Barbados, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo son, en su totalidad o primordialmente, entidades costeras. | UN | ووفقا لبرنامج عمل بربادوس، فإن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتبر كلها أو أغلبها بمثابة كيانات ساحلية. |
Para vender los bienes comunes en su totalidad o parte es necesario el consentimiento de ambos. | UN | وتلزم موافقة الزوجين في حالة بيع الممتلكات المشتركة كلها أو جزء منها. |
Al respecto, debería proporcionarse información sobre la situación en que se encuentran los trámites para la repatriación de todos los contingentes incorporados total o parcialmente en la IFOR. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، توفير معلومات عن حالة الترتيبات المتخذة لعودة جميع الوحدات التي كانت قد أدمجت كلها أو بعضها في قوة التنفيذ، إلى أوطانها. |
Si se concede asistencia letrada, ésta abarca los honorarios del abogado, total o parcialmente, además de las costas judiciales y otros gastos relacionados con el procedimiento, como el costo de un intérprete. | UN | وإذا ما قدمت المساعدة القانونية، فقد تشمل نفقات المحامي كلها أو جزءاً منها. وقد تشمل المساعدة أيضاً تكاليف الدعوى وغير ذلك من التكاليف المتصلة بالإجراءات، مثل نفقات الترجمة الفورية. |
Según la legislación de fondo, el director de una prisión puede, previa solicitud, declarar a un preso excarcelado exento del pago de los gastos de prisión, en todo o en parte, cuando ello se justifique mediante prueba de que atraviesa dificultades financieras. | UN | ووفقاً للتشريع الجاري، يحق لرئيس السجن أن يعفي، بناءً على الطلب، سجيناً أُخلي سراحه من دفع نفقات سجنه، كلها أو جزء منها، متى تثبت العسر المالي بالدليل. |
Expían la pena de privación de libertad en forma de encarcelamiento durante la totalidad o parte del plazo de reclusión: | UN | ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على: |
Cualquiera puede facultar al otro para asumir exclusivamente dicha administración respecto de todos o algunos de los bienes. | UN | ويجوز ﻷي منهما السماح لﻵخر بمباشرة ادارة اﻷصول كلها أو بعضها بمفرده. |
Estos objetos, que se sitúan en su totalidad o en gran parte dentro de la órbita de la Tierra, básicamente, sólo pueden observarse a la luz del día y, por consiguiente, son invisibles desde la superficie terrestre; para detectarlos se requieren observaciones desde el espacio. | UN | وهذه الأجسام، التي توجد كلها أو معظمها داخل مدار الأرض، ليست مرئية إلا نهاراً وبالتالي لا يمكن رؤيتها من سطح الأرض ويلزم رصدها فضائياً لكشفها. |
El delito se considerará cometido dentro del Estado si cualquiera de sus elementos constitutivos tiene lugar dentro del Estado; cuando el delito en su totalidad o parte de él se cometa dentro del Estado la presente legislación se aplicará a todo el que participe en él, aunque su participación no tenga lugar dentro del Estado. | UN | وتعد الجريمة مقترفة في إقليم الدولة إذا وقع فيها عمل من الأعمال المكونة لها؛ ومتى وقعت الجريمة كلها أو بعضها في إقليم الدولة، يسري هذا القانون على من ساهم فيها، ولو وقعت مساهمته في الخارج. |
Los gastos directos son aquellos que pueden atribuirse claramente, en su totalidad o en parte, a una operación, programa o proyecto financiado con cargo a contribuciones voluntarias. | UN | فالتكاليف المباشرة هي تلك التي يمكن أن تعزى بوضوح، سواء كلها أو جزء منها، إلى عملية أو برنامج أو مشروع ممول من المساهمات من خارج الميزانية. |
Sin embargo, las Naciones Unidas pueden, con carácter de excepción, desplegar fuerzas en una misión de restablecimiento de la paz bajo el comando de las Naciones Unidas si ésta es de escala menor y tiene un objetivo claro, si hay una nación creíble que la inspire y si la misión es en su totalidad o en gran parte una operación terrestre. | UN | بيد أنه يمكن لﻷمم المتحدة، في حالات استثنائية، أن تقوم بوزع قوات في بعثة لاستعادة السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة، إذا كانت البعثة صغيرة الحجم وذات هدف واضح وكانت هنالك دولة رائدة وذات مصداقية وإذا كانت البعثة كلها أو جزء كبير منها عبارة عن عملية برية. |
Si se concede asistencia jurídica, ésta abarca los honorarios del abogado, total o parcialmente, además de las costas judiciales y otros gastos relacionados con el procedimiento, como el costo de un intérprete. | UN | وإذا ما قدمت المساعدة القانونية، فقد تشمل نفقات المحامي كلها أو جزءا منها. وتشمل المساعدة أيضا نفقات المحكمة وغير ذلك من النفقات الأخرى المتصلة بالإجراءات، مثل تكاليف الترجمة الفورية. |
En cualquier caso, la Ley se aplica a todo aquél que participe, ya sea en calidad de autor o de cómplice, en un delito que tenga lugar total o parcialmente en el Iraq, e incluso si su participación se lleva a cabo fuera del país, del modo siguiente: | UN | وفي جميع الأحوال يسري القانون على كل من ساهم في جريمة وقعت كلها أو بعضها في العراق ولو كانت مساهمته في الخارج سواء أكان فاعلا أو شريكا. وكما يأتي: |
El genocidio se considerará imputable a un Estado en el caso y en la medida en que los actos materiales constitutivos de genocidio cometidos por órganos o personas que no sean los propios agentes del Estado se llevaran a cabo, total o parcialmente, siguiendo instrucciones o directrices del Estado o bajo su control efectivo. | UN | وسوف تعد الإبادة الجماعية عملا يعزى إلى الدولة إذا كانت الأعمال المادية التي شكلت الإبادة الجماعية وارتكبتها أجهزة أو أشخاص من غير أعوان الدولة قد تم القيام بها، كلها أو بعضها، بناء على تعليمات أو توجيهات تلك الدولة أو تحت سيطرتها الفعلية، وبقدر ما تكون كذلك. |
b) Se indicarán, de prosperar en todo o en parte el recurso, las medidas correctivas que se han de adoptar. | UN | )ب( أن يبين، في حالة تأييد الشكوى كلها أو جزء منها، التدابير التصحيحية التي يزمع اتخاذها. |
b) Se indicarán, de prosperar en todo o en parte el recurso, las medidas correctivas que se han de adoptar. | UN | )ب( أن يبين، في حالة تأييد الشكوى كلها أو جزء منها، التدابير التصحيحية التي يزمع اتخاذها. |
Sin embargo, los argumentos en contrario convencieron a la Comisión de la conveniencia de conservar la totalidad, o al menos parte, del párrafo 3). | UN | غير أن اللجنة كانت مقتنعة عموما باعتبارات مخالفة تؤيد استبقاء الفقرة ٣ كلها أو أجزاء منها على اﻷقل. |
2 Un miembro del hogar alquila la totalidad o parte de una unidad de habitación | UN | ٢ - أحد أفراد اﻷسرة المعيشية يستأجر الوحدة السكنية كلها أو جزءا منها |
Están todos cableados juntos. Son todos o ninguno. | Open Subtitles | كل القنابل مربوطة مع بعض إما أن تنفجر كلها أو لا واحدة منها |
b) Por “esclavitud” se entenderá la situación o condición de una persona respecto de la cual se ejerzan alguno o todos los poderes correspondientes al derecho de propiedad; | UN | " )ب( يقصد بتعبير " الرق " حالة أو وضع أي شخص تمارس عليه السلطات الناجمة عن حق الملكية، كلها أو بعضها؛ |
Por " instalaciones esenciales " se entiende " toda instalación de una red o servicio públicos de transporte de telecomunicaciones que: a) sea suministrada exclusivamente o de manera predominante por un solo proveedor o por un número limitado de proveedores; y b) cuya sustitución con miras al suministro de un servicio no sea factible en lo económico o en lo técnico " . | UN | وتعريف " المرافق الأساسية " هو " مرافق لشبكة أو خدمات نقل الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة التي (أ) تقدم كلها أو جلها من مورد واحد أو عدد محدود من الموردين؛ و(ب) لا يمكن عملياً الاستعاضة عنها اقتصادياً أو تقنياً بغية تقديم خدمة " . |
“Por lo que se refiere a la totalidad o a una parte de un mensaje de datos, caso de estar el iniciador identificado por una firma numérica, esa firma será una firma electrónica [refrendada] si: | UN | " فيما يتعلق برسالة بيانات كلها أو بأي جزء منها ، حيث تتحدد هوية المنشئ بتوقيع رقمي ، يكون التوقيع الرقمي توقيعا الكترونيا ]معززا[ اذا : |
d) Exigir que el banco cese algunas o todas sus operaciones o se abstenga de pagar dividendos; | UN | (د) أو يطلب إلى المصرف بأن يوقف بعض أعماله أو كلها أو بأن يمتنع عن دفع الربائح؛ |