Nelson Mandela y Frederik de Klerk ya tienen justicieramente un sitio, no sólo en la historia de Sudáfrica sino en la historia de la humanidad. | UN | لقد اكتسب نيلسون مانديلا وفريدريك دي كليرك مكانة رفيعة ليس فقط في تاريخ جنوب افريقيا بل أيضا في تاريخ الجنس البشري. |
Según el Presidente de Estado de Klerk, las conclusiones preliminares del Comité fueron las siguientes: | UN | ووفقا لرئيس الدولة دي كليرك تتمثل النتائج اﻷولية التي توصلت إليها اللجنة في التالي: |
Semejante alegación, unida a otras similares, desacreditan al Gobierno de Transkei, no al Presidente de Klerk. | UN | وأن ادعاء من هذا القبيل إلى جانب اﻹدعاءات المتصلة به تنعكس سلبا على حكومة الترانسكي، وليس على الرئيس دي كليرك. |
Esta esperanza se ha fortalecido por los discursos del Presidente de Klerk y del Sr. Mandela en los Estados Unidos la semana pasada. | UN | ولقد تعزز هذا الرأي بالبيانات التي ألقاها الرئيس كليرك والسيد مانديلا في اﻷمم المتحدة في اﻷسبوع الماضي. |
Las acciones recientes del Presidente De Klerk y de Nelson Mandela constituyen un indicio claro de su interés en un progreso pacífico hacia una sociedad verdaderamente justa y democráctica en los asuntos de ese país. | UN | وتعتبر اﻹجراءات التي اتخذها مؤخرا كل من الرئيس دي كليرك ونيلسون مانديلا دليلا واضحا على اهتمامهما بإحراز تقدم سلمي صوب إقامة مجتمع ديمقراطي وعادل حقا يتولى إدارة شؤون ذلك البلد. |
También merecen elogios los heroicos esfuerzos del Presidente F. W. de Klerk y del Presidente del Congreso Nacional Africano, Sr. Nelson Mandela, en Sudáfrica. | UN | إن الجهود البطولية للرئيس دي كليرك ورئيس المؤتمر الوطني اﻷفريقي، نيلسون مانديلا، في جنوب افريقيا تستحق الثناء بدورها. |
Encomiamos los esfuerzos del Gobierno del Presidente De Klerk y el Congreso Nacional Africano de Nelson Mandela para introducir una democracia auténtica en Sudáfrica. | UN | ونحن نحيي الجهود التي بذلتها حكومة الرئيس دي كليرك والمؤتمر الوطني الافريقي لنلسون مانديلا لقيادة ديمقراطية حقيقية في جنوب افريقيا. |
El Sr. De Klerk nos recordó que “tenemos el deber para con los niños del mundo de seguir trabajando en favor de la paz”. | UN | لقد ذكرنا السيد دي كليرك بأن علينا واجبا ﻷطفال العالم بأن نواصل العمل من أجل السلم. |
El mérito de esta nueva visión esperanzadora para Sudáfrica también es del Presidente De Klerk. | UN | وهذه الرؤية الجديدة المفعمة باﻷمل بالنسبة لجنوب افريقيـا يعود الفضل فيها أيضا إلى الرئيس دي كليرك. |
En las páginas de todos los diarios vemos reflejado el Premio Nobel de la Paz compartido por el Presidente De Klerk y el Presidente Mandela. | UN | فجميع صحف العالم أبرزت مؤخرا نبأ منح جائزة نوبل للسلام الى الرئيس دي كليرك والرئيس مانديلا. |
El Sr. De Klerk prefiere valerse de la amenaza que aquellos suponen como táctica de negociación a fin de obtener transacciones de los movimientos de liberación. | UN | إن السيد دي كليرك يفضل إستخدام التهديد الذي تمثله كتكتيك تفاوضي من أجل التوصل إلى حلول وسط مع حركات التحرير. |
Felicitamos a los líderes de Sudáfrica, al Presidente de Klerk y a Nelson Mandela, por los acuerdos que han alcanzado, y estamos listos para iniciar de inmediato relaciones plenas con esa República. | UN | ونتوجه بالتهنئة الى زعيمي جنوب افريقيا، الرئيس دي كليرك والسيد نلسون مانديلا، على الاتفاقات التي أبرماها ونحن على استعداد فورا للبدء بإقامة علاقات كاملة مع هذه الجمهورية. |
En Sudáfrica, el Sr. Mandela y el Presidente de Klerk demostraron igual coraje al romper con el pasado e inaugurar una nueva Sudáfrica democrática. | UN | وفي جنوب افريقيا أظهر السيد مانديلا والرئيس دي كليرك شجاعة مماثلة حيث تركا الماضي وآذنا بولادة جنوب افريقيا جديدة وديمقراطية. |
Es un secreto a voces que el régimen de De Klerk no asigna a la muerte de un africano la seriedad que asigna a la muerte de cada europeo. | UN | لقد أصبح سرا مكشوفا أن نظام دي كليرك لا يتعامل مع مقتل شخص افريقي بنفس الجدية التي يوليها لمقتل كل فرد أوروبي. |
También valoramos las reformas adoptadas por el Presidente De Klerk desde que asumiera su cargo. | UN | كما نعرب عن تقديرنا لمجموعة التدابير الاصلاحية التي اعتمدها الرئيس دي كليرك منذ توليه السلطة. |
Hace cuatro días el Sr. Nelson Mandela y el Presidente De Klerk recibieron el Premio Nobel de la Paz. | UN | ومنذ أربعة أيام تلقى نلسون مانديلا والرئيس دي كليرك جائزة نوبل للسلام. |
Demasiadas vidas se han perdido a causa de esa violencia, 13.000 desde que el Presidente De Klerk asumiera el poder. | UN | ولقد زهقت أرواح كثيرة في أعمال العنف هذه، ٠٠٠ ١٣ نفس منذ أن تولى الرئيس دي كليرك الحكم. |
No ha querido reconocer al agresor y la mayor parte del tiempo se coloca del lado del Sr. De Klerk. | UN | والمجتمع الدولي لا يريد معرفة من هم القاهرون ومعاقبتهم، ويقف في معظم اﻷحيان الى جانب السيد دي كليرك. |
Observamos con admiración el papel que desempeñaron el Presidente Mandela y el Vicepresidente De Klerk. | UN | ونلاحظ بإعجاب الدور الذي اضطلع به الرئيس مانديلا ونائب الرئيس دي كليرك. |
Presidió la reunión la Directoria Ejecutiva del Foro, Embajadora Régine De Clercq, de Bélgica. | UN | ورئست الاجتماع المديرة التنفيذية البلجيكية للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، السفيرة ريجين دو كليرك. |
En 1865, James Clerk Maxwell tradujo la idea de Faraday sobre campos de electricidad y magnetismo, a leyes matemáticas. | Open Subtitles | في عام 1865 ترجم جيمس كليرك ماكسويل فكرة فارداي عن حقول الكهرباء و المغناطيسية إلى قوانين رياضية |
Mira, ese soy yo, en la escuela municipal de la calle Clerc. | Open Subtitles | انظر ها أنا ذلك. في المدرسة المستقلة في ريو كليرك. |
El Secretario pedirá la Votación... sobre la resolución de aprobación del plan para 800 viviendas asequibles a construir en las zonas especificadas. | Open Subtitles | (كليرك) سينادي الأسماء على قرار الموافقة على الخطة للـ800 وحدة سكنية ذو الأسعار المعقولة |