El Presidente Clerides aceptó inmediatamente la invitación, pero el Sr. Denktash la rechazó. | UN | وقبل الرئيس كليريديس الدعوة على الفور، إلا أن السيد دانكتاش رفضها. |
Pero en Chipre ya adoptó una decisión un presidente llamado Glafcos Clerides. | UN | ولكن في قبرص قرارا سبق أن اتخذه رئيس اسمه غلافكوس كليريديس. |
El Sr. Clerides propone la condición previa de que ante todo debe establecerse la base de una solución futura antes de que puedan examinarse las medidas de fomento de la confianza. | UN | ويشترط السيد كليريديس أن يتم أولا وضع اﻷساس لحل مقبل قبل تناول مسألة تدابير بناء الثقة. |
Es evidente que la " base " a la que se refiere el Sr. Clerides es el retorno a las condiciones inaceptables que imperaban antes de 1974. | UN | ومن الجلي أن " اﻷساس " الذي يشير السيد كليريديس إليه هو العودة إلى اﻷوضاع غير المقبولة التي كانت سائدة قبل عام ١٩٧٤. |
En lugar de eso hemos propuesto un acuerdo de no agresión entre ambas partes y, si el Sr. Clerides es sincero, responderá positivamente a esta propuesta seria y constructiva. | UN | لقد اقترحنا، بدلا من ذلك، إبرام اتفاق لعدم الاعتداء بين الطرفين، وإذا كان السيد كليريديس صادقا، فهو سيتخذ موقفا إيجابيا من هذا المقترح الجاد والبناء. |
El Sr. Clerides reiteró que estaba dispuesto a reanudar las deliberaciones dentro del marco establecido desde hace tiempo. | UN | وأكد السيد كليريديس من جديد استعداده لاستئناف المحادثات بشأن اﻹطار الموضوع منذ زمن بعيد. |
Según el Sr. Clerides, ese marco proporcionaba el foro apropiado para analizar y resolver todos los problemas relativos a una solución pacífica del conflicto de Chipre. | UN | وقال السيد كليريديس إن اﻹطار يوفر المحفل المناسب لمناقشة وحل جميع المشاكل المتصلة بالتسوية السلمية للنزاع في قبرص. |
Tanto el Sr. Clerides como el Sr. Denktash me solicitaron que informara al Consejo de Seguridad sobre sus posiciones y el estado de las gestiones realizadas por Chipre. | UN | وطلب مني السيد كليريديس والسيد دنكتاش أن أبلغ مجلس اﻷمن بموقفيهما وحالة الجهود المبذولة من أجل قبرص تبعا لذلك. |
La Unión Europea considera que la decisión del Presidente Clerides constituye asimismo un acontecimiento positivo en el contexto de la adhesión de Chipre a la Unión Europea. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن قرار الرئيس كليريديس يشكل أيضا تطورا إيجابيا لاحتمالات انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Está en marcha el proceso permanente de conversaciones indirectas en que participan el Sr. Glafcos Clerides y el Sr. Rauf Denktash. | UN | وتجري تحت رعايتي عملية مستمرة من المحادثات غير المباشرة يشترك فيها السيد غلافكوس كليريديس والسيد رؤوف دنكتاش. |
He invitado al Sr. Clerides y al Sr. Denktash a que asistan a nuevas conversaciones en Ginebra, a fines de enero. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى السيد كليريديس والسيد دنكتاش لحضور المزيد من المحادثات في جنيف في أواخر كانون الثاني/يناير. |
El Sr. Clerides aceptó la invitación, pero ésta fue rechazada por el Sr. Denktash. | UN | وقد كان ذلك محل قبول من جانب السيد كليريديس ولكنه كان محل رفض من جانب السيد دنكتاش. |
Me entrevisté con el Sr. Clerides en Nueva York el 9 de noviembre. | UN | وقد اجتمعت إلى السيد كليريديس في نيويورك يوم 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El Presidente Clerides dijo en diversas ocasiones que estaba dispuesto a aceptar una invitación del Secretario General de las Naciones Unidas para reanudar las conversaciones. | UN | وأعرب الرئيس كليريديس في عدة مناسبات عن استعداده لقبول دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة لاستئناف المحادثات. |
El Presidente Clerides aceptó inmediatamente la invitación. Sin embargo, el Sr. Denktash la rechazó. | UN | وقبل الرئيس كليريديس الدعوة على الفور، إلا أن السيد دنكتاش رفضها. |
El Presidente Clerides dijo en diversas ocasiones que estaba dispuesto a aceptar una invitación del Secretario General de las Naciones Unidas para reanudar las conversaciones. | UN | وأعرب الرئيس كليريديس في عدة مناسبات عن استعداده لقبول دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة لاستئناف المحادثات. |
El Sr. Clerides dijo, por su parte, que estaría dispuesto a esperar el regreso del Sr. Denktaş a Nueva York el viernes 4 de junio. | UN | وذكر السيد كليريديس من جانبه أنه سيكون مستعدا لانتظار عودة السيد دنكتاش إلي نيويورك يوم الجمعة ٤ حزيران/يونيه. |
El Sr. Clerides ha llegado hasta a afirmar la inoperancia del conjunto de medidas, y ha recurrido a tácticas de extorsión, amenazando con renunciar si se le obliga a aceptar la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
El Sr. Clerides propone el argumento hipócrita e insincero de que el aislamiento de la comunidad turcochipriota es, en el fondo, por su propia culpa y la de Turquía. | UN | يدفع السيد كليريديس بالحجة المتسمة بالنفاق وعدم النزاهة والتي مفادها أن الطائفة القبرصية التركية تتحمل مع تركيا المسؤولية اﻷساسية عن العزلة التي توجد فيها. |
Tanto el señor Clerides como el señor Alexis Ghalanos, Presidente del Parlamento grecochipriota, enviaron mensajes a los participantes en las manifestaciones en que se profirieron consignas antiturcas. | UN | وبعث كل من السيد كليريديس والسيد اليكسيس غالانوس، رئيس مجلس النواب القبرصي اليوناني، برسالة الى المظاهرة، تم فيها التفوه بعبارات مناوئة لﻷتراك. |