La descripción y los costos de las actividades específicas que se proponen aparecen en cada uno de los subprogramas regionales del programa D: facilitación de la aplicación y coordinación. | UN | ويرد وصف لﻷنشطة المحددة المقترحة ولتكلفتها تحت كلٍ من البرامج الفرعية اﻹقليمية للبرنامج دال: تيسير التنفيذ والتنسيق؛ |
Cuando esté plenamente desarrollada, la dependencia se complementaría con al menos un monitor en cada uno de los 15 distritos. | UN | وعند اكتمال قوام البعثة ستكون مزودة بمراقب واحد على الأقل في كلٍ من المقاطعات الخمس عشرة. |
Actualmente ejerce las funciones de representante de la Unión en Nueva York, Ginebra y Viena y ha estado varias veces en cada una de esas ciudades durante los últimos años. | UN | وهو ممثل الرابطة في نيويورك وجنيف وفيينا، وتواجد في كلٍ من هذه اﻷماكن عدة مرات في السنوات القليلة الماضية. |
Y la prevención de una carrera armamentos en el espacio ultraterrestre ha formado parte de cada una de estas propuestas. | UN | وإن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما برحت تشكل جزءاً من كلٍ من تلك المقترحات. |
La Misión ha hecho progresos significativos en la creación de capacidad electoral tanto en la sede de la UNMIS en Jartum como en la oficina local de Juba. | UN | لقد أحرزت البعثة تقدما ملموسا في إنشاء قدرات انتخابية في كلٍ من مقر البعثة بالخرطوم وفي مكتبها الميداني في جوبا. |
Para 2009 se espera una desaceleración aún mayor, impulsada por una reducción tanto de la demanda externa e interna. | UN | وفي عام 2009، يُتوقع مزيد من التباطؤ، ناجم عن الانخفاض في كلٍ من الطلب المحلي والأجنبي. |
Toda falta de conducta perjudica la reputación tanto del país afectado como de las Naciones Unidas. | UN | وإن أي سلوك سيئ يعتبر وصمة على سمعة كلٍ من البلد المساهم بقوات والأمم المتحدة. |
El artículo 56 de la Ley sobre los profesionales del derecho impone a cada uno de éstos la obligación de trabajar pro bono. | UN | والباب 56 من قانون ممارسي مهنة القانون يفرض على كلٍ من ممارسيها واجبَ العمل في إطار المساعدة القضائية. |
Si bien cada uno de los subprogramas se presenta por separado, se lograrán los objetivos del PNUD garantizando que se canalizan las sinergias entre los subprogramas de manera que se consiga el mejor efecto posible. | UN | وعلى حين يجري تقديم كلٍ من هذه البرامج الفرعية بشكل منفصل، فإن أهداف البرنامج سوف تتحقق عن طريق كفالة تسخير أوجه التآزر بين البرامج الفرعية بطريقة تُحدِث أفضل تأثير ممكن. |
Si bien cada uno de los subprogramas se presenta por separado, se lograrán los objetivos del PNUD garantizando que se canalizan las sinergias entre los subprogramas de manera que se consiga el mejor efecto posible. | UN | وعلى حين يجري تقديم كلٍ من هذه البرامج الفرعية بشكل منفصل، فإن أهداف البرنامج سوف تتحقق عن طريق كفالة تسخير أوجه التآزر بين البرامج الفرعية بطريقة تُحدِث أفضل تأثير ممكن. |
De conformidad con el artículo 1 de cada uno de los tres Protocolos de la Convención, la Conferencia de las Partes tiene el mandato de llevar a cabo las mismas funciones con respecto a los Protocolos. | UN | ومؤتمر الأطراف مكلف، بموجب المادة 1 من كلٍ من بروتوكولات الاتفاقية الثلاثة، بأداء المهام نفسها لتلك البروتوكولات. |
Y un circuito integrado actual podría tener en cada uno de estos chips algo así como mil millones de transistores que tienen que funcionar perfectamente en todo momento. | TED | ودائرةٌ متكاملة واحدة للتيار قد تحوي في كلٍ من هذه الرقائق ما يضاهي المليار من الترانزيستورات، تشتغل حتماً كلها بشكلٍ متقنٍ في كل مرة. |
A fin de poder prestar la debida atención a cada una de esas cuestiones, el Consejo visitó Juba, Jartum y El Fasher. | UN | وبغية توفير تركيز كاف على كلٍ من هذه المجالات، زار المجلس جوبا والخرطوم والفاشر. |
Se necesita un acuerdo de nivel de servicios para poder definir y delinear las funciones de cada una de esas entidades. | UN | وهناك حاجة إلى اتفاق بشأن مستوى الخدمات لتحديد وتعيين أدوار كلٍ من هذه الكيانات. |
Como media, se interpusieron cinco o seis demandas al mes en cada una de las Secretarías. | UN | وقُدم ما متوسطه بين 5 و 6 طلبات شهريا في كلٍ من أقلام المحكمة. |
Por esta razón, se recomienda a la Asamblea General que nombre a un segundo magistrado en régimen de dedicación exclusiva para cada una de las tres Secretarías. | UN | لذا يوصى بأن تعين الجمعية العامة قاضيا متفرغا ثانيا في كلٍ من الأقلام الثلاثة. |
Instamos a los gobiernos a que apliquen este enfoque tanto en la educación formal como en la informal en un plazo de cinco años. | UN | ونحث الحكومات على تنفيذ هذا النهج في كلٍ من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في غضون خمس سنوات. |
Esto sucede porque los que tienen el poder de tomar decisiones, tanto en el sector público como en el privado, en realidad no sienten que están en peligro. | TED | وذلك بسبب أن أغلب الأشخاص الذين لديهم سلطات اتخاذ القرار في كلٍ من القطاعين العام والخاص لا يشعرون بأنهم في خطر |
Sus pequeños tentáculos tienen pequeños sensores químicos altamente desarrollados... que detectan rastros tanto de predadores como de presas. | Open Subtitles | لوامسه الصغيرة تحتوي على مجسات كيميائية شديدة التطور يمكنها اكتشاف كلٍ من الحيوانات المفترسة و الفرائس |
Esto permitirá supervisar los insumos y los productos de cada proyecto, así como de cada división y de la organización. | UN | وسيسمح هذا النظام برصد كلٍ من المدخلات والنتائج على مستوى المشاريع والشعب والتنظيم. |
Estas medidas deben ser coherentes con el texto del Convenio, tanto del anexo C como del artículo 5. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير متسقة مع نص الاتفاقية في كلٍ من المرفق جيم والمادة 5. |
Siempre dispuesto a hacerle el juego a cualquier parte en contra de un tercero, Hekmatyar ha mantenido alianzas tanto con los talibanes como con Al-Qaida. | UN | وأقام حكمتيار، المستعد دوما لاستخدام أي طرف ضد آخر، تحالفات مع كلٍ من حركة الطالبان وتنظيم القاعدة. |