"كل أعضاء المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los miembros de la comunidad
        
    • todos los miembros de la sociedad
        
    • demás miembros de la comunidad
        
    Estas requieren la asociación de todos los miembros de la comunidad internacional, grandes y pequeños, ricos y pobres. UN فهي تتطلب أن يشترك في حلها كل أعضاء المجتمع الدولي، صغيرهم وكبيرهم، فقيرهم وغنيهم.
    Todas estas preocupaciones juntas fortalecen la necesidad de que todos los miembros de la comunidad internacional se comprometan a la tarea de hacer frente a los efectos de las minas terrestres. UN وتــؤدي هذه الشواغل مجتمعــة الى تزايــد الحاجــة ﻷن يلتــزم كل أعضاء المجتمع الدولــي بمهمة التصدي ﻵثار اﻷلغام البرية.
    Exhorto a todos los miembros de la comunidad internacional, en especial a los otros Estados poseedores de armas nucleares, a que se nos unan en esta tarea. UN وأناشد كل أعضاء المجتمع الدولي، وبخاصة الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تنضم إلينا في هذا المسعى.
    Constituye un llamado a la concordia que debe prevalecer en las relaciones entre todos los miembros de la comunidad internacional. UN فهو نداء من أجل الوئام الذي يجب أن يسود العلاقات بين كل أعضاء المجتمع الدولي.
    Reafirmando los valores de solidaridad que deben inspirar a todos los miembros de la sociedad para reducir la marginalización y la exclusión social; UN وإذ نعيد تأكيد قيم التضامن التي لا بد وأن يستلهمها كل أعضاء المجتمع من أجل تقليل التهميش والاستبعاد الاجتماعي؛
    Por consiguiente, los esfuerzos de no proliferación requieren la participación de todos los miembros de la comunidad internacional. UN ولذلك تقتضي جهود عدم الانتشار مشاركة كل أعضاء المجتمع الدولي.
    Instamos a todos los miembros de la comunidad internacional a que trabajen conjuntamente para la eliminación de las armas nucleares. UN وإننا نحث كل أعضاء المجتمع الدولي على العمل سوية من أجل تصفية الأسلحة النووية.
    En las zonas rurales, la información sobre estas materias se distribuye en forma de normas y valores sociales que son examinados y valorados por todos los miembros de la comunidad. UN ومن جهة أخرى، تُقدم المعلومات المتعلقة بهذه المجالات في المناطق الريفية، في صورة معايير وقيم اجتماعية تخضع للفحص والتقييم من جانب كل أعضاء المجتمع المحلي.
    Los principios de la solidaridad internacional y la distribución de la carga obligan a todos los miembros de la comunidad internacional a compartir la responsabilidad de la atención y protección a los refugiados. UN وذكر أن مبدأي التضامن الدولي والمشاركة في تحمل اﻷعباء يلزمان كل أعضاء المجتمع الدولي بالمشاركة في مسؤولية رعاية اللاجئين وحمايتهم.
    La delegación de la República de Corea espera que todos los miembros de la comunidad internacional y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas hagan cuanto esté en sus manos para conjurar esa amenaza sin precedentes al Pacto. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يبذل كل أعضاء المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة كل جهد لدرء ما يهدد العهد من خطر لم يسبق له مثيل.
    El uso de la fuerza para resolver los conflictos debe plantearse con gran cautela en el contexto del derecho internacional y debe contar con el apoyo de todos los miembros de la comunidad internacional. UN أما استخدام القوة لحسم الصراعات فيجب النظر إليه بحذر بالغ؛ ولا بد من أن يكون في سياق القانون الدولي تماما وأن يحظى بتأييد كل أعضاء المجتمع الدولي.
    Pese a todo ello, los resultados alcanzados hasta ahora son desalentadores, en realidad alarmantes. Presagian catástrofes que tendrán graves consecuencias para todos los miembros de la comunidad internacional. UN ورغم كل هذا، فإن النتائج التي تحققت حتى الآن مخيبة للآمال، ومثيرة للفزع، وتنذر بكوارث ستكون نتائجها جسيمة على كل أعضاء المجتمع الدولي.
    La mayor ventaja que ofrece una representación tan amplia reside en que todos los miembros de la comunidad internacional podrán compartir las experiencias positivas de los demás respecto del desarrollo y de los valores de la democracia. UN وإن أكبر ميزة لهذا التمثيل الواسع النطاق هي أنه سيكون بوسع كل أعضاء المجتمع الدولي أن يتشاطروا تجاربهم الإيجابية بشأن التطور الديمقراطي والقيم الديمقراطية.
    Para concluir, el Grupo de los 77 y China apoyan plenamente la excelente labor realizada por la Organización para establecer un orden oceánico que preserve el equilibrio mundial, al tiempo que responda de forma equitativa a las preocupaciones de todos los miembros de la comunidad internacional. UN في الختام، تؤيد مجموعة الـ 77 والصين تأييدا تاما العمل الممتاز الذي قامت به منظمتنا لإقامة نظام للمحيطات يحفظ التوازن العالمي بينما يستجيب بطريقة كافية لشواغل كل أعضاء المجتمع الدولي.
    De hecho, ahora nos vemos amenazados por una catástrofe de difícil predicción y cuyos efectos devastadores afectará a todos los miembros de la comunidad internacional. UN إلا أن النتائج ما زالت مخيبة للآمال، بل ومنذرة بكوارث يصعب التنبؤ بنتائجها ستطال آثارها المدمرة كل أعضاء المجتمع الدولي.
    Condenamos en los términos más enérgicos todos los actos de terrorismo e instamos a todos los miembros de la comunidad internacional a tomar medidas decididas con el fin de negar cualquier clase de apoyo a los terroristas y sus cohortes. UN إننا ندين بأقوى العبارات كل الأعمال الإرهابية ونحث على العمل الحازم من كل أعضاء المجتمع الدولي لحرمان الإرهابيين وعصبتهم من المساعدة أيا كان نوعها.
    En la Cumbre del Milenio se hizo gran hincapié en la cooperación y la colaboración entre todos los miembros de la comunidad internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente. UN وتعتمد نتائج مؤتمر قمة الألفية بالغ الاعتماد على التعاون بين كل أعضاء المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Hoy más que nunca, y ante las devastadoras tragedias, recurrentes y cada vez más frecuentes, es necesario que todos los miembros de la comunidad internacional participen en la aplicación de las acciones mundiales establecidas en las iniciativas concertadas. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، وفي مواجهة المآسي المتكررة والمدمرة بشكل متزايد، فإننا بحاجة إلى مشاركة كل أعضاء المجتمع الدولي في تنفيذ الإجراءات العالمية المكرسة في تلك الالتزامات المشتركة.
    Como rayo de esperanza para la humanidad, las Naciones Unidas lucharon contra el colonialismo y la discriminación racial, abogando firmemente por el derecho de todos los miembros de la sociedad a vivir una vida libre, segura y plena. UN إن اﻷمم المتحدة، التي تمثل نبراس اﻷمل للبشرية، كافحت بشدة الاستعمار والتمييز العنصري، ودافعت بقوة عن حق كل أعضاء المجتمع في العيش في حرية وأمن وحياة رغدة.
    La clave de un desarrollo sostenible y autónomo es la educación, una educación que llegue a todos los miembros de la sociedad gracias a nuevas modalidades y tecnologías con el fin de ofrecer a todos verdaderas oportunidades de aprendizaje que duren toda la vida. UN وسر التوصل إلى التنمية المستدامة التي تعتمد على الذات هو التعليم، فالتعليم الذي يصل إلى كل أعضاء المجتمع من خلال طرائق جديدة وتكنولوجيات جديدة من أجل توفير فرص حقيقية للتعلم طوال الحياة للجميع.
    No debemos olvidar a todos los demás miembros de la comunidad internacional que han intervenido positivamente en la solución de esta controversia, y que estamos seguros de que seguirán prestando ayuda a los dos países vecinos a fin de que ejecuten rápida y completamente el fallo de la Corte que pone fin a esta controversia. UN ويجب ألا ننسى كل أعضاء المجتمع الدولي الآخرين الذين قدموا إسهامات إيجابية في تسوية هذا النزاع، والذين نثق بأنهم سيواصلون مساعدة البلدين الجارين في تحقيق التنفيذ السريع والكامل لقرار المحكمة، بما يضع حدا لهذا النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more