"كل أمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las naciones
        
    • de cada nación
        
    • cada país
        
    • de toda nación
        
    • a cada nación
        
    • de cada pueblo
        
    • todas y cada una de las naciones
        
    • una nación
        
    En otras palabras, quisiera ejercer el mismo derecho que ejercieron en algún momento de su historia todas las naciones presentes en este Salón. UN وبعبارة أخرى، إنهم يودون أن يمارسوا نفس الحق الذي مارسته كل أمة في هذه القاعة في وقت ما من تاريخها.
    Concentrémonos en una visión mundial para el mejoramiento de todas las naciones. UN ولنركز على رؤيا عالمية لتحسين أوضاع كل أمة من أممنا.
    Israel está dispuesto a colaborar con todas las naciones de su región y fuera de ella, en la lucha contra los estupefacientes y otras drogas. UN إن اسرائيل مستعدة للتعـــاون مــع كل أمة في منطقتها وخارج منطقتها في مكافحة المخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة.
    Al desempeñar su papel, las Naciones Unidas realzarán su prestigio y su propia imagen se acercará a la vida de cada nación y cada ser humano. UN واﻷمم المتحدة، باضطلاعها بهذا الدور، ستزيد من مكانتها وستقرب صورتها في اﻷذهان من حياة كل أمة وكل إنسان.
    Los jóvenes de cada nación serán los dirigentes del cambio, y la generación anterior deberá velar por la continuidad de su cultura. UN وعلى شباب كل أمة أن يكونوا قادة للتغيير، وعلى الجيل اﻷكبر سنا أن يضمن استمرارية ثقافته.
    Para cada país el desarrollo es un difícil proceso de descubrimiento de sí mismo, innovación y adaptación. UN فالتنمية بصفتها هذه هي عملية تواجه فيها كل أمة تحديات تتعلق باكتشاف ذاتها وبالابتكار والتكيف.
    También esperamos con interés una delineación definitiva de nuestras fronteras con Israel, dando así expresión concreta al derecho de toda nación de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Hoy, todas las naciones desean formar parte del Ideal Olímpico, de esta gran fraternidad internacional y mundial. UN واليوم، تريد كل أمة أن تكون جزءا من المثل اﻷعلى اﻷولمبي. وأن تكون جزءا من هذا اﻹطار العالمي الدولي العظيم.
    Al mismo tiempo, todas las naciones tienen problemas para reemplazar las creencias, posturas y actitudes propias de una cultura de guerra y violencia por las de una cultura de paz. UN وتعاني كل أمة في الوقت نفسه من مشكلات ينبغي التغلب عليها بغية الاستعاضة عن معتقدات ومواقف وممارسات ثقافة الحرب والعنف بالمعتقدات والمواقف والممارسات الخاصة بثقافة السلام.
    También alentamos a todas las naciones a que examinen su preparación para el año 2000, y no sólo en los sistemas gubernamentales. UN وإننا نشجع كل أمة على اختبار مــدى استعدادها لسنــة ٢٠٠٠ دون أن تقصــر الاختبــار علــى اﻷجهزة الالكترونية الحكومية.
    Por último, alentamos a todas las naciones a que piensen en planes de emergencia para procesos comerciales críticos a medida que nos acercamos al próximo milenio. UN وأخيرا نحث كل أمة على التفكير في الخطط الاحتياطية لعمليات اﻷعمال الحساسة إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Asimismo, lograr una cultura de paz beneficiará a todas las naciones y a sus pueblos sin detrimento de nadie. UN وبالمثل، فإن تحقيق ثقافة السلام سيفيد كل أمة وكل شعب دون أن يضعف أي أمة أخرى أو أي شعب آخر.
    Queremos que los pueblos de todas las naciones puedan determinar por sí mismos quiénes deben ser sus dirigentes, cómo se deben elaborar sus leyes y cómo se deben conducir sus vidas. UN فنحن نريد للشعب في كل أمة أن يتمكن من أن يحدد لنفسه زعماء وكيفية وضع قوانينه واتباع نمط الحياة الذي يريده.
    El llamamiento mundial en pro de la democracia ha llegado prácticamente a todas las naciones, y vemos que los pueblos del mundo claman por gobiernos representativos. UN والمطالبة العالمية النطاق بالديمقراطية تخللت كل أمة تقريبا، حيث نرى سكان العالم يطالبون بحكومات تمثيلية.
    Subrayando que los principios de la democracia pueden aplicarse distintamente según la cultura, la historia y la constitución de cada nación, UN وإذ يؤكد أن مبادئ الديمقراطية تختلف أساليب تطبيقها باختلاف ثقافة كل أمة على حدة وتاريخها ودستورها،
    El deporte y las actividades deportivas forman una parte esencial de la cultura de cada nación. UN إن الألعاب والأنشطة الرياضية هي جانب أساسي من جوانب ثقافة كل أمة.
    En Serbia y Montenegro estamos dispuestos a contribuir a los esfuerzos de paz mediante operaciones de paz, para proteger la paz y defender el derecho de cada nación a un futuro democrático. UN ونحن، في صربيا والجبل الأسود، نقف على أهبة الاستعداد للمساهمة في جهود السلام عن طريق عمليات السلام، لحماية السلام وللدفاع عن حق كل أمة في مستقبل ديمقراطي.
    cada país tendrá que determinar su propio camino, pero en todo caso seguirá siendo cierto que son las personas - adecuadamente formadas - el ingrediente principal de un desarrollo sostenible. UN وسيتعين على كل أمة أن تحدد سبيلا تسلكه، ولكن الحقيقة الثابتة هي أن الناس، متى أحسن تأهيلهم، أصبحوا العنصر الرئيسي في التنمية المستدامة.
    En un mundo en plena mutación, se afirman nuevamente como constantes e inmutables el deseo legítimo y la voluntad poderosa de los pueblos de lograr la paz y el desarrollo sobre la base de la igualdad, la democracia, el respeto a la independencia y soberanía de cada país, así como la identidad de cada nación. UN وفـي عالــم يعـج بالتغيرات، فـإن ما يبرز كأمر لا يتغير هو التطلع المشروع لﻷمم وتصميمهــا القوي على تحقيق السلام والتنمية على أساس المســاواة، والديمقراطية، واحترام استقلال وسيادة كل بلد وهوية كل أمة.
    Esa es la aspiración de mis compatriotas, esa es la aspiración de El Salvador y esa es la aspiración de toda nación digna en el mundo. UN فهذا هو مطمح مواطنـي فـي السلفادور ومطمح كل أمة تريد أن ترفع رأسها في كرامـة.
    a cada nación le gusta cantar su propia canción. UN إن كل أمة تود أن تعزف اللحن الذي يروق لها.
    La Declaración debe tener en cuenta, por consiguiente, la situación concreta de cada pueblo indígena en cada nación. UN وأنه ينبغي لذلك أن يراعي الإعلان الحالة المحددة لكل من الشعوب الأصلية في كل أمة.
    Aunque los desafíos siguen siendo grandes, creemos que todas y cada una de las naciones tienen un papel importante que desempeñar en la creación de un renovado sentido de determinación, reconociendo al mismo tiempo que aquellos Estados que poseen los mayores arsenales —cuyas acciones pueden tener la mayor repercusión en materia de desarme— tienen responsabilidades especiales. UN وعلى الرغم من أن التحديات لا تزال كبيرة فإننا نعتقد أن كل أمة يمكنها أن تضطلع بدور هام في بناء احساس متجدد باﻷهداف المرجوة، مع الاعتراف في نفس الوقت بأن الدول التي تمتلك ترسانات ضخمة والتي يمكن أن يكون ﻷعمالها أثر كبير في ميدان نزع السلاح، تتحمل مسؤوليات خاصة.
    Cada nación debe gozar del mismo estatu y ser considerada como una nación implicada en la próxima cumbre. UN وينبغي أن يكون لكل أمة مركز متساو وأن تعتبر كل أمة أمة مهتمة في مؤتمر القمة المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more