"كل أنحاء المنظومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo el sistema
        
    Se determinó también que era apropiada la función de catalizador de las innovaciones en la esfera de la formación y el conocimiento en todo el sistema. UN وقد رئي أن دور الكلية كعنصر حفاز للابتكار في مجالات التعلم والمعرفة في كل أنحاء المنظومة دور ملائم.
    :: La contratación y conservación de profesionales jóvenes sigue siendo un reto en todo el sistema. UN :: ويظل تعيين الشباب من الفئة الفنية والاحتفاظ بهم تحدياً في كل أنحاء المنظومة.
    Sin embargo, estas deberían ser, en la medida de lo posible, compatibles a nivel de todo el sistema. UN ومع ذلك فإن هذه المنصات ينبغي أن تُمكن بقدر الإمكان من التوافق في كل أنحاء المنظومة.
    Es probable que a nivel de todo el sistema la necesidad más acuciante consista en las aptitudes en materia de gestión. UN ١٤ - ربما كان أكثر ما تدعو الحاجة إليه في كل أنحاء المنظومة هو المهارات اﻹدارية.
    La Dependencia procura asistir a las organizaciones para que sean más eficientes y eficaces en el cumplimiento de sus objetivos y mandatos legislativos, determina cuáles son las mejores prácticas y facilita el intercambio de información y conocimientos en todo el sistema. UN وتسعى الوحدة من خلال عملها إلى مساعدة المنظمات على تحسين الكفاءة والفعالية في تحقيق ولاياتها التشريعية وأهدافها، وتحدد أفضل الممارسات، وتيسر تقاسم المعلومات والمعارف في كل أنحاء المنظومة.
    A los efectos de una mayor credibilidad, y para garantizar la estabilidad y la gama de los servicios esenciales prestados, es preciso revisar la situación contractual de todo el personal médico a efectos de una mayor equidad e igualdad en todo el sistema. UN ولأغراض المصداقية، ولكفالة الاستقرار وتوفر مجموعة من الخدمات الجوهرية يجب إعادة النظر في المركز التعاقدي لجميع الموظفين الطبيين لكفالة العدالة والمساواة في كل أنحاء المنظومة.
    Si pueden y deben revitalizarse y reorganizarse las instituciones asistentes para que puedan fomentar y apoyar nuevos criterios para el desarrollo económico y social, es una cuestión que se está tratando actualmente, tanto en la Comisión de Desarrollo Social como en todo el sistema. UN ومسألة ما إذا كان يمكن وينبغي انعاش وإعادة تشكيل المؤسسات القائمة لتمكينها من تشجيع ودعم النهج الجديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، هي مسألة يجري معالجتها في لجنة التنمية الاجتماعية وفي كل أنحاء المنظومة.
    El contrato permanente/indefinido debe ser identificado claramente y se debe normalizar su terminología en todo el sistema para disminuir la confusión. UN وأضاف أن العقود الدائمة/غير المحددة المدة ينبغي تحديدها بوضوح وتوحيد المصطلحات الخاصة ما بها في كل أنحاء المنظومة تقليلا للخلط.
    Se examinó en la Red la ejecución de la política y estrategia de todo el sistema para la incorporación de una perspectiva de género, que había recibido el apoyo de Junta de jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación en diciembre de 2006 y había iniciado la elaboración de un plan de acción para aplicar la política y la estrategia. UN وقد ناقشت الشبكة تنفيذ سياسة واستراتيجية في كل أنحاء المنظومة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأيّد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في كانون الأول/ديسمبر 2006، كما بدأت الشبكة في صياغة خطة عمل لتنفيذ السياسة والاستراتيجية.
    13. Acoge con satisfacción el gran interés del Comité por los procesos de reforma de las Naciones Unidas. La Vicesecretaria General supervisará las actividades relacionadas con la coherencia en todo el sistema y representará a las Naciones Unidas en las consultas intergubernamentales acerca de las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema. UN 13 - ورحبت باهتمام اللجنة البالغ بعملية الإصلاح في الأمم المتحدة وقالت إن نائبة الأمين العام ستشرف على جدول أعمال التماسُك في المنظومة بأسرها وستُمثِّل الأمم المتحدة في المشاورات الحكومية-الدولية بشأن توصيات الفريق رفيع المستوى المعني بالتماسُك في كل أنحاء المنظومة.
    El sistema de las Naciones Unidas debe sacar el mayor partido posible de los conocimientos y las tecnologías nacionales disponibles en los países en desarrollo, promover la transferencia a esos países de nuevas tecnologías, aumentar la capacidad a escala de todo el sistema facilitando el acceso de los países receptores a toda la gama de servicios disponibles, y promover el intercambio de información sobre mejores prácticas. UN وينبغي أن تتوخى منظومة الأمم المتحدة الاستعمال الأمثل للخبرات والتكنولوجيات الوطنية المتوفرة في البلدان النامية، بما يكفل تعزيز ونقل تكنولوجيات جديدة إليها وزيادة القدرات في كل أنحاء المنظومة من خلال تمكين وتسهيل وصول البلدان المتلقية إلى المجموعة الكاملة من الخدمات المتوفّرة وتعزيز تقاسم المعلومات بشأن أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more