"كل الأحكام" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las disposiciones
        
    • todas las condenas
        
    • todo juicio
        
    • todas sus disposiciones
        
    Una delegación propuso que se agruparan todas las disposiciones relativas al acceso a la información en el texto del futuro instrumento con el fin de hacerlo más coherente. UN واقترح وفد أن يجري تجميع كل الأحكام الخاصة بالحصول على المعلومات في نص الصك القادم حتى يكون أكثر اتساقاً.
    Una cuarta opción consistiría en incluir todas las disposiciones en un documento único que no tuviera anexos ni protocolos. UN ومن شأن خيار رابع أن يشمل كل الأحكام في وثيقة واحدة بدون مرفقات أو بروتوكولات.
    En él se recomendaba que el derecho que regulaba las elecciones y que se hallaba disperso en distintos instrumentos se reuniera de modo que todas las disposiciones quedaran recogidas en un solo volumen. UN وأوصي بأن يجري توحيد القوانين التنظيمية للانتخابات التي ترد في نصوص قانونية شتى بحيث تُضَمَّن كل الأحكام في مجلد واحد.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aprobar un código de leyes sobre la infancia que recoja en un solo instrumento todas las disposiciones principales de la legislación interna que afectan directamente al niño. UN وبهذا الصدد، قد تعتمد الدولة الطرف مدونة للقوانين الخاصة بالطفل تجمع في صك واحد كل الأحكام الرئيسية التي تتضمنها القوانين المحلية والتي تتعلق مباشرة بالأطفال.
    La estadística de condenas penales señala todas las condenas que quedaron firmes, inscritas en el registro de antecedentes judiciales. UN 102 - ويتضمن إحصاء الأحكام بعقوبات جنائية كل الأحكام التي نُفذت وسُجلت في صحيفة السوابق.
    Si se muere al cuidado de Brick no pueden realmente culparnos. Bueno, contra todo juicio, puedes cuidar de Doris. Open Subtitles هي سوف تموت مع بيريك وهم لا يستطيعون حقا ان يعلقونه علينا حسنناً ضد كل الأحكام تستطيع مشاهدة الأبواب
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XV, según la cual todas las disposiciones del artículo 4 de la Convención son de carácter vinculante, incluida la proscripción y prohibición de todas las organizaciones que promuevan la discriminación racial e inciten a ella. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة التي تنص على أن كل الأحكام الواردة في المادة 4 من الاتفاقية هي ذات طابع إلزامي، بما فيها حظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه وإعلانها منظمات غير قانونية.
    En este nuevo Código Penal se adoptan todas las disposiciones penales enunciadas en las convenciones de lucha contra el terrorismo y en los tratados en vigor. UN ويأخذ هذا القانون الجنائي الجديد في الحسبان كل الأحكام الجنائية التي نصّت عليها اتفاقيات مناهضة الإرهاب والمعاهدات المعمول بها.
    Se ha hecho un verdadero esfuerzo para eliminar todas las disposiciones discriminatorias de la legislación, especialmente durante el período anterior al ingreso en la Unión Europea (UE). UN بذل جهد حقيقي لإلغاء كل الأحكام التمييزية من التشريعات، وكان الجهد المبذول أكبر أثناء الفترة التي سبقت الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Se trata, en definitiva, de revisar todas las disposiciones discriminatorias que figuran en los diferentes instrumentos y preparar disposiciones nuevas para colmar el vacío jurídico existente. UN وبالتالي، فإن هذا الإصلاح يشمل في نهاية المطاف مراجعة كل الأحكام التمييزية الواردة في النصوص القانونية ووضع أحكام جديدة لسد الثغرات القانونية القائمة في النصوص القائمة.
    Sin embargo, ello no tiene por qué provocar un conflicto, puesto que todas las disposiciones aplicables podrían conducir, en condiciones diferentes, a que la responsabilidad se atribuyera a la misma organización internacional. UN غير أن التداخل لن يفضي إلى تنازع، لأن كل الأحكام المعنية قد تفضي، في ظروف مختلفة، إلى قيام مسؤولية المنظمة الدولية ذاتها.
    Con respecto a otra cuestión, su Gobierno ha hecho un llamamiento en favor de una decisión para que todas las disposiciones del Protocolo V sean de carácter obligatorio para todas las Altas Partes Contratantes, a fin de fortalecer dicho instrumento. UN وفيما يتعلق بمسألة أخرى، دعت حكومته إلى اتخاذ قرار بشأن إلزامية كل الأحكام الواردة في البروتوكول الخامس بالنسبة إلى جميع الأطراف السامية المتعاقدة وذلك لتعزيز ذلك الصك.
    Teniendo en cuenta [todas las disposiciones pertinentes] que figuran en los [artículos 4 y 12 de la Convención] y en los artículos [3 y 6] [2, 3, 4, 5, 6, 7, 11 y 18] del Protocolo de Kyoto, UN إذ يضع في الإعتبار [كل] الأحكام [ذات الصلة] الواردة في [المادتين 4 و12 من الإتفاقية] والمواد [3 و6] [2 و3 و4 و5 و6 و7 و11 و18] من بروتوكول كيوتو،
    Por último, el Grupo de Trabajo recomienda que se enmienden todas las disposiciones jurídicas que podrían utilizarse para sancionar el ejercicio pacífico de los derechos y libertades consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Constitución de la República Popular China. UN وأخيراً، يوصي الفريق العامل بتعديل كل الأحكام القانونية التي يمكن استخدامها للمعاقبة على الممارسة السلمية للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي دستور جمهورية الصين الشعبية.
    Un orador indicó que ese instrumento podía garantizar que todas las disposiciones contra el blanqueo de dinero que figuraban en las convenciones de las Naciones Unidas fueran imperativas, y que determinadas normas, como las recomendaciones del Grupo de Acción Financiera sobre el blanqueo de capitales, fueran universalmente aplicables. UN فقد أكّد أحد المتكلمين أن صكّا من هذا القبيل يمكن أن يضفي طابعا إلزاميا على كل الأحكام المتعلقة بمكافحة غسل الأموال في اتفاقيات الأمم المتحدة ويمكن أن يجعل معايير كتوصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال منطبقة على نطاق عالمي.
    El Comité pide al Estado Parte que se replantee su posición de que no todas las disposiciones sustantivas de la Convención son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico interno y que se asegure de que todas sus disposiciones son plenamente aplicables en dicho ordenamiento. UN 333- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها المتمثل في أنه ما كل الأحكام الموضوعية للاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة في نظامها القانوني المحلي وإلى أن تكفل تطبيق جميع الأحكام تطبيقا تاما في النظام القانوني المحلي.
    El Comité pide al Estado Parte que se replantee su posición de que no todas las disposiciones sustantivas de la Convención son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico interno y que se asegure de que todas sus disposiciones son plenamente aplicables en dicho ordenamiento. UN 12 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها المتمثل في أنه ما كل الأحكام الموضوعية للاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة في نظامها القانوني المحلي وإلى أن تكفل تطبيق جميع الأحكام تطبيقا تاما في النظام القانوني المحلي.
    No obstante, en última instancia debería examinarse la aplicación de todas las disposiciones (Alemania). UN ولكن ينبغي استعراض كل الأحكام في نهاية المطاف (ألمانيا).
    Por lo que respecta a la Convención Única sobre Estupefacientes de 1961 y el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971, estos dos instrumentos recogen todas las disposiciones relativas a la extradición y el enjuiciamiento en un solo artículo. UN 37 - أما فيما يخص الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971 منهما تضعان كل الأحكام المتعلقة بالتسليم والمحاكمة في مادة وحيدة.
    En el último año, la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia contra los Niños también siguió apoyando la campaña, puesta en marcha junto con la Red de Información sobre los Derechos del Niño, para poner fin a todas las condenas inhumanas impuestas a los niños, incluida la pena de muerte. UN 53 - خلال السنة الماضية، واصلت أيضا الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال دعمها للحملة التي أطلقت بالاشتراك مع شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل لإنهاء كل الأحكام اللاإنسانية الصادرة لمعاقبة الأطفال، بما في ذلك عقوبة الإعدام.
    "me inclino a reservarme todo juicio, " Open Subtitles أنا أميل الى التحفظ على كل الأحكام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more